< 傳道書 7 >
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.