< 傳道書 4 >

1 我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 愚人交臂叉手,是自食己肉。
El necio dobla sus manos y come su carne.
6 捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
12 若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.

< 傳道書 4 >