< 傳道書 3 >

1 事事有時節,天下任何事皆有定時:
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
11 天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא
14 我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ
22 因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו

< 傳道書 3 >