< 傳道書 10 >

1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.

< 傳道書 10 >