< 傳道書 10 >
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor al ungüento del perfumador; así una pequeña locura, al que es estimado por sabiduría y honra.
El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.
Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Si el espíritu del señor se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hará reposar grandes pecados.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y al que aportillare el vallado, le morderá la serpiente.
El que mudare las piedras, tribulación tendrá en ellas; el que cortare la leña, en ella peligrará.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
Si mordiere la serpiente no encantada; no es más el lenguaraz.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del loco lo echan a perder.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
El comienzo de las palabras de su boca es locura; y el fin de su charla nocivo desvarío.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
El loco multiplica palabras, y dice: no sabe el hombre lo que será; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
El trabajo de los locos los fatiga; porque no saben por dónde ir a la ciudad.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber!
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de las manos se llueve la casa.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, ni en los secretos de tu cámara maldigas al rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.