< 傳道書 10 >
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.