< 傳道書 10 >

1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한 것을 보았노니
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라

< 傳道書 10 >