< 傳道書 10 >

1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.

< 傳道書 10 >