< 傳道書 1 >
Besede Pridigarja, Davidovega sina, kralja v Jeruzalemu.
»Ničevost ničevosti, « pravi Pridigar, »ničevost ničevosti; vse je ničevost.«
Kakšno korist ima človek od vsega svojega truda, ki se ga loteva pod soncem?
En rod mineva in drug rod prihaja, toda zemlja ostaja na veke.
Tudi sonce vzhaja in sonce gre dol in hiti k svojemu kraju, kjer vstaja.
Veter gre proti jugu in se obrača k severu, nenehno se vrti naokoli in veter se ponovno vrača, glede na svoje kroge.
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
Vse reke tečejo v morje, vendar morje ni polno; na kraj, od koder reke prihajajo, tja se ponovno vrnejo.
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
Vse stvari so polne truda, človek tega ne more izreči. Oko ni nasičeno z gledanjem niti uho nasičeno s poslušanjem.
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
Stvar, ki je bila, to je ta, ki bo in to, kar je storjeno, je to, kar bo storjeno, in pod soncem ni nobene nove stvari.
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
Ali je katerakoli stvar, o čemer bi bilo lahko rečeno: »Glej, to je novo? To je bilo že od starih časov, ki so bili pred nami.«
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
Ni spominjanja o prejšnjih stvareh niti ne bo kakršnegakoli spominjanja o stvareh, ki pridejo s tistimi, ki bodo prišle potem.
Jaz, Pridigar, sem bil kralj nad Izraelom v Jeruzalemu.
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
Izročil sem svoje srce, da išče in preiskuje z modrostjo glede vseh stvari, ki so storjene pod nebom. To bolečo muko je Bog izročil človeškim sinovom, da bi bili vežbani s tem.
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
Videl sem vsa dela, ki so storjena pod soncem in glej, vse je ničevost in draženje duha.
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
To, kar je skrivljeno, ne more biti izravnano; in to, kar je pomanjkljivo, ne more biti prešteto.
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
Posvetoval sem se s svojim lastnim srcem, rekoč: »Glej! Prišel sem k velikemu premoženju in prejel sem več modrosti kakor vsi tisti, ki so bili pred menoj v Jeruzalemu. Da, moje srce je imelo sijajno izkušnjo modrosti in spoznanja.
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
Izročil sem svoje srce, da spoznam modrost in da spoznam norost in neumnost. Zaznal sem, da je tudi to draženje duha.
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
Kajti v mnogi modrosti je mnogo žalosti in kdor povečuje spoznanje, povečuje bridkost.«