< 傳道書 1 >

1 達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם
2 虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל
3 人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש
4 一代過去,一代又來,大地仍然常在。
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת
5 太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
6 風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה
12 我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב

< 傳道書 1 >