< 傳道書 1 >
Kalmomin Malami, ɗan Dawuda, Sarki a Urushalima.
“Ba amfani! Ba amfani!” In ji Malami. “Gaba ɗaya ba amfani! Kome ba shi da amfani!”
Wace riba ce mutum yake samu daga wahalar da yake fama a duniya?
Zamanai sukan zo zamanai su wuce, amma duniya tana nan har abada.
Rana takan fito rana ta kuma fāɗi, ta kuma gaggauta zuwa inda takan fito.
Iska takan hura zuwa kudu ta kuma juya zuwa arewa; tă yi ta kewayewa, tă yi ta koma inda take fitowa.
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
Dukan rafuffuka sukan gangara zuwa teku, duk da haka teku ba ya cika. Daga inda rafuffukan suke fitowa, a can suke komawa kuma.
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
Dukan abubuwa suna kawo gajiya, gaban magana. Ido ba ya gaji da gani, haka ma kunne yă ƙoshi da ji.
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
Abin da ya taɓa kasancewa, zai sāke kasance, abin da aka yi za a sāke yi kuma; babu wani abu sabo a duniya.
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
Akwai wani abin da za a ce, “Duba! Ga wani abu sabo”? Abin yana nan, tun dā can, ya kasance kafin lokacinmu.
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
Ba a tunawa da mutanen dā, haka su ma da ba a haifa ba tukuna waɗanda za su biyo bayansu ba za a tuna da su ba.
Ni, Malami, sarki ne bisa Isra’ila a Urushalima.
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
Na dauri aniyata in gwada don in bincika ta wurin hikima dukan abin da ake yi a duniya. Kaya mai nauyi ne Allah ya ɗora a kan mutane!
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
Na ga dukan abubuwan da ake yi a duniya, dukansu ba su da amfani, naushin iska ne kawai.
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
Abin da yake tanƙwararre ba zai miƙu ba; ba za a kuma iya ƙidaya abin da ba shi ba.
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
Na yi tunani a raina na ce, “Duba, na yi girma, na kuma ƙaru da hikima fiye da duk wanda ya taɓa mulki a bisa Urushalima kafin ni; na ɗanɗana hikima mai yawa da kuma ilimi.”
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
Sa’an nan na ɗaura aniyata ga fahimtar hikima, in kuma san bambanci tsakanin hauka da wauta, amma na koyi cewa wannan ma, naushin iska ne kawai.
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
Gama yawan hikima yakan kawo yawan baƙin ciki; yawan sani, yawan ɓacin rai.