< 傳道書 1 >
Pawòl predikatè a, fis a David la, Wa Jérusalem.
“Vanite sou vanite”, predikatè la di: “Vanite sou vanite! Tout se vanite.”
Ki avantaj yon nonm gen nan tout travay ke li fè anba solèy la?
Yon jenerasyon ale e yon jenerasyon vini; men tè a rete pou tout tan.
Anplis, solèy la leve e solèy la kouche; konsa li kouri al jwenn plas li pou li leve la ankò.
Van an soufle vè sid, vire kote nò e kontinye vire fè wonn li. Sou menm kous vire won an, li retounen ankò.
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
Tout rivyè yo desann vè lanmè a; sepandan li pa vin plen. Nan plas kote rivyè yo koule a, se la yo koule ankò.
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
Tout bagay sa yo fatigan; lòm pa kapab menm eksplike sa. Zye pa satisfè ak wè, ni zòrèy ak tande.
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
Sa ki te ye, se sa ki va ye e sa ki te konn fèt, se sa k ap fèt. Konsa, nanpwen anyen ki nèf anba syèl la.
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
Èske gen yon bagay sou sila a nou ta kab di: “Men sa a nèf”? Deja, li te la depi syèk ki te ekoule avan nou yo.
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
Nanpwen memwa a ansyen bagay yo, ni anplis a sila k ap vini pita, pami sila ki vini apre yo.
Mwen menm, predikatè a, te sèvi kon wa sou Israël nan Jérusalem.
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
Mwen te konsantre tout refleksyon mwen pou chache e egzamine sou sajès tout sa ki te konn fèt anba syèl la. Sa se yon gwo tach lou ke Bondye te bay fis a lòm yo pou l ta aflije yo.
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
Mwen te wè tout zèv ki te fèt anba solèy la e, men vwala, tout se vanite e chache kouri dèyè van.
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
Sa ki kwochi p ap ka drese e sa ki manke p ap ka konte.
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
Mwen te di a pwòp tèt mwen: “Men gade, mwen te fè sajès vin grandi e ogmante plis pase tout lòt wa ki te sou Jérusalem avan mwen yo. Wi, panse mwen te obsève anpil richès ak sajès avèk konesans.”
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
Mwen te dirije panse mwen pou konnen sajès e pou konnen sa ki ensanse ak sa ki foli nèt. Konsa, mwen te vin wè ke sa osi se chache kouri dèyè van.
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
Paske nan anpil sajès gen anpil tristès, e nan anpil konesans gen anpil doulè.