< 申命記 29 >
1 這是上主在曷勒布山與以色列子民訂立的盟約以外,在摩阿布地方吩咐梅瑟同以色列子民訂立盟約的言辭。
These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant He had made with them at Horeb.
2 梅瑟將所有的以色列人召來,對他們說:你們親自看見了上主當著你們的面,在埃及地對法郎,對他的臣僕,對他全國所做的一切,
Moses summoned all Israel and proclaimed to them, “You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to all his land.
3 那些驚人的折磨、神蹟和偉大的奇事,你們都親眼看見過。
You saw with your own eyes the great trials, and those miraculous signs and wonders.
4 但是,直到今天,上主還沒有給你們一顆能明瞭的心,能看見的眼,能聽見的耳。
Yet to this day the LORD has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
5 我在曠野四十年之久領導你們,你們身上的衣服沒有穿壞,腳上的鞋也沒有穿破;
For forty years I led you in the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
6 當時你們沒有吃糧食,也沒有喝清酒醇酒,這是要你們知道,我上主是你們的天主。
You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
7 你們一來到此地,赫市朋王息紅和巴商王敖格出來與我們交戰,我們擊敗了他們,
When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
8 佔領了他們的土地,分給了勒烏本人和加得人以及默納協半個支派作產業。
We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
9 所以你們應謹守遵行這盟約的話,好使你們在所做的一切事上,都能順利。
So keep and follow the words of this covenant, that you may prosper in all you do.
10 今天你們全都站在上主你們的天主面前,──你們的首領、族長、長老、官長、和以色列所有的男子,
All of you are standing today before the LORD your God—you leaders of tribes, elders, officials, and all the men of Israel,
11 你們的幼小和妻子,以及在你營中的外方人,從為你砍柴到為你汲水的人,──
your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water—
12 都來同上主你的天主締結盟約。即上主你的天主今天與你所立附有詛咒的誓約,
so that you may enter into the covenant of the LORD your God, which He is making with you today, and into His oath,
13 好叫他今天,有如他向你所許過的,有如他向你祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯所誓許的:立你做他的人民,他做你的天主。
and so that He may establish you today as His people, and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
I am making this covenant and this oath not only with you,
15 而且也與那些今天與我們同站在上主我們的天主面前的人,和那些今天不與我們同在這裏的人立約。
but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
16 你們清楚知道,我們怎樣在埃及地住過,怎樣由一些民族中間走過;
For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.
17 你們也見過他們的醜惡之物和他們那裏所有的木、石、金、銀的偶像。
You saw the abominations and idols among them made of wood and stone, of silver and gold.
18 惟願在你們中沒有一個男人或女人,或家族,或支派,今日存心遠離上主我們的天主,去奉事這些民族的神;惟願在他們中沒有一根生出毒草和苦艾的根子,
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
19 以致有人在聽了這咒誓之後心中慶幸說:「我雖隨心所欲地行事,仍平安無事。」這要使濕地與乾地同歸於盡。
because when such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself, saying, ‘I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my own heart.’ This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
20 上主決不肯寬恕他;上主的烈怒和憤恨必向這人發作,這書上載的一切詛咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。
The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
21 上主將把他由以色列各支派中分出,照這法律書上所載的一切詛咒,使他遭受災禍。
and single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
22 未來的一代,即繼你們而興起的子孫,和遠地來的外方人,見了這地的災禍和上主所降的災殃,
Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
23 見了硫磺、鹽鹵和被焚毀的整個地區,不能耕種,沒有出產,寸草不生,正如上主在忿怒和氣憤中消滅的索多瑪、哈摩辣、阿瑪得和責波殷所受的破壞一樣,
All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown and unproductive, with no plant growing on it, just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His fierce anger.
24 各民族要問說:「為什麼上主這樣對待了這地﹖這盛怒為何如此猛烈﹖」
So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
25 人必回答說:「這是因為他們離棄了上主他們祖先的天主,領他們出埃及地時,與他們所締結的盟約,
And the people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
26 而去事奉了其他的神,叩拜了他們素不認識,沒有給他們指定的神;
They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that the LORD had not given to them.
27 上主於是向這地大發忿怒,使這書上記載的一切詛咒都降在這地上。
Therefore the anger of the LORD burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.
28 上主遂在忿怒激忿和烈怒中,將他們由本地拔除,拋棄在異國,就像今天一樣。」
The LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
29 隱密的事,屬於上主我們的天主,已啟示的事,卻永遠與我們和我們的子孫有關,為叫我們實行這法律上的一切話。
The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.