< 申命記 27 >

1 梅瑟與以色列的長老吩咐人民說:「你們應遵守我今天吩咐你們的一切命令。
'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
2 在你們過約但河,進入上主你的天主賜給你的土地的那一天,應豎立幾塊大石,塗上石灰;
and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
3 在你過河進入上主你的天主賜給你的地方,即上主你祖先的天主許給你的流奶流蜜的地方之後,要立即將這法律的一切話刻在上面。
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
4 所以,你們一過了約但河,就該照我今日吩咐你們的,在厄巴耳山上豎立這些石頭,塗上石灰;
'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
5 並在那裏給上主你的天主建築一座祭壇,一座未用斧鑿的石頭修的祭壇;
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
6 應用未加入人工的石頭建築上主你的天主的祭壇,在上面給上主你的天主奉獻全燔祭,
Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
7 祭獻和平祭,並在那裏設宴,在上主你的天主面前歡樂。
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
8 在這些石頭上,應清清楚楚刻上這法律的一切話。」
and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
9 梅瑟和肋未司祭對全以色列人說:「以色列人! 你們應靜默細聽:你今天既成了上主你的天主的人民,
And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
10 就應聽從上主你的天主的話,遵行我今日給你吩咐的上主的誡命和法令。」
and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
11 梅瑟在那一天又吩咐人民說:「
And Moses commandeth the people on that day, saying,
12 你們過了約但河以後,應站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、猶大、依撒加爾、若瑟和本雅明;
'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 站在厄巴耳山上宣布詛咒的,是勒烏本、加得、阿協爾、則步隆、丹和納斐塔里。
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 肋未人應大聲向所有的以色列人喊說:
'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
15 那製造上主所憎惡的雕像或鑄像,並將匠人的作品,放在暗處的人,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
16 蔑視父親和母親的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
17 移動鄰人地界的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
18 領瞎子走錯路的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
19 侵犯外方人、孤兒和寡婦權利的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
20 與父親的妻子同寢的,是可咒罵的,因為他揭開了父親的衣襟。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
21 與獸交合的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
22 與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
23 與岳母同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
24 暗殺鄰人的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
25 接受賄賂去殺害無辜的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
26 不堅持這法律的話而執行的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.

< 申命記 27 >