< 申命記 27 >

1 梅瑟與以色列的長老吩咐人民說:「你們應遵守我今天吩咐你們的一切命令。
Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.
2 在你們過約但河,進入上主你的天主賜給你的土地的那一天,應豎立幾塊大石,塗上石灰;
И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,
3 在你過河進入上主你的天主賜給你的地方,即上主你祖先的天主許給你的流奶流蜜的地方之後,要立即將這法律的一切話刻在上面。
и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
4 所以,你們一過了約但河,就該照我今日吩咐你們的,在厄巴耳山上豎立這些石頭,塗上石灰;
За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.
5 並在那裏給上主你的天主建築一座祭壇,一座未用斧鑿的石頭修的祭壇;
И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;
6 應用未加入人工的石頭建築上主你的天主的祭壇,在上面給上主你的天主奉獻全燔祭,
да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;
7 祭獻和平祭,並在那裏設宴,在上主你的天主面前歡樂。
да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.
8 在這些石頭上,應清清楚楚刻上這法律的一切話。」
А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.
9 梅瑟和肋未司祭對全以色列人說:「以色列人! 你們應靜默細聽:你今天既成了上主你的天主的人民,
Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.
10 就應聽從上主你的天主的話,遵行我今日給你吩咐的上主的誡命和法令。」
За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
11 梅瑟在那一天又吩咐人民說:「
И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:
12 你們過了約但河以後,應站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、猶大、依撒加爾、若瑟和本雅明;
Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;
13 站在厄巴耳山上宣布詛咒的,是勒烏本、加得、阿協爾、則步隆、丹和納斐塔里。
и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.
14 肋未人應大聲向所有的以色列人喊說:
Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже:
15 那製造上主所憎惡的雕像或鑄像,並將匠人的作品,放在暗處的人,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!
16 蔑視父親和母親的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
17 移動鄰人地界的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
18 領瞎子走錯路的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!
19 侵犯外方人、孤兒和寡婦權利的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!
20 與父親的妻子同寢的,是可咒罵的,因為他揭開了父親的衣襟。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!
21 與獸交合的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!
22 與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!
23 與岳母同寢的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!
24 暗殺鄰人的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!
25 接受賄賂去殺害無辜的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!
26 不堅持這法律的話而執行的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!

< 申命記 27 >