< 申命記 25 >
1 幾時人與人之間發生爭訟,而對簿公庭,定案時,正直的,應聲明他正直;有罪的,應判定他有罪;
If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
2 如有罪的應受鞭刑,判官應命他伏下,當面按他的罪照數鞭打;
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
3 只可打他四十下,不可再多;怕鞭打他超過這數目,你的兄弟在你眼前過於受辱。
He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
5 如果兄弟住在一起,其中一個沒有留下兒子就死了;死者的妻子不可出嫁外人,丈夫的兄弟應走近她,以她為妻,對她履行兄弟的義務。
When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
6 她所生的長子,應歸亡兄名下,免得他的名由以色列中消滅。
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
7 若是那人不肯娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子應到城門去見長老說:「我丈夫的兄弟不願在以色列中給自己的兄弟留名,不願對我盡兄弟的義務。」
But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
8 本城的長老應叫那人來,對他說明;如他仍堅持說:「我不願娶她。」
Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
9 他兄弟的妻子應當著長老的面,走到他跟前,從他腳上脫下他的鞋,向他臉上吐唾沫說:「那不願給自己兄弟建立家室的人,應這樣對待他。」
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
10 從此他的名字,在以色列中,將稱為「脫鞋者的家。」
And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
11 若兩人彼此毆打,一人的妻子前來,救她的丈夫脫離那打他者的手,伸手抓住了那人的陰部;
If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
you are to cut off her hand. You must show her no pity.
You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
15 你應有準確公正的法碼,應有準確公正的升斗,好使你在上主你的天主賜給你的地上,得享長壽;
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
16 因為凡做這些事的,凡做事不公平的,於上主你的天主都是可憎惡的。
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
17 你應記得,當你由埃及出來時,阿瑪肋克在路上怎樣對待了你:
Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
18 怎樣在路上襲擊了你,乘你困乏無力,攻擊你後方所有疲憊的人,一點也不怕天主。
how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
19 所以,當上主你的天主賜你擺脫你四周的一切仇敵,在上主你的天主賜給你作產業的地上,安享太平時,你應由天下抹去阿瑪肋克的名字;不可忘記!
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!