< 申命記 24 >

1 如果一人娶了妻,佔有她之後,在她身上發現了什麼難堪的事,因而不喜悅她,便給她寫了休書,交在她手中,叫她離開他的家,
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
2 而這女子走出了他的家,又去嫁給了另一人為妻,
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
3 如果後夫又憎惡她給她寫了休書,交在她手中,叫她離開他的家,或者娶她為妻的後夫死了,
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
4 那麼,那休她的前夫,在她受了污辱之後,不能再娶她為妻,因為這在上主面前是可憎惡的事;你不可使上主你的天主賜給你作產業的土地陷於罪惡。
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before Yhwh: and thou shalt not cause the land to sin, which Yhwh thy God giveth thee for an inheritance.
5 人娶了新婦,不應從軍出征,也不可派他擔任什麼職務;他應在加享受一年自由,使他新娶的妻子快活。
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
6 不可拿人的磨,或上面的一塊磨石作抵押,因為這無異是拿人的性命作抵押。
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge.
7 若發現一人拐帶了以色列子民中的一個兄弟,叫他充當奴隸,或將他販賣於人,這拐子應處死刑:這樣你由中間剷除了這邪惡。
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8 遇有癩病的情形,應全照肋未司祭指教你們的,謹慎遵行。我怎樣吩咐了他們,你們就怎樣遵守執行。
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
9 你應記得你們出埃及後,在途中,上主你的天主對米黎盎所做的事。
Remember what Yhwh thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10 幾時你借給你近人什麼,不可走進他家索取抵押;
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
11 應站在外面,等那借貸的人把抵押給你拿出來。
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
12 倘若他是個貧苦人,你不可帶著他的抵押去睡覺。
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
13 反之,在日落時,務要將抵押還給他,好叫他睡在自己的外衣裏祝福你;這在上主你的天主面前,算是你的功德。
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Yhwh thy God.
14 貧苦可憐的傭工,不論是你的一個兄弟,或是你城鎮地區內的一個外方人,你不應欺壓他,
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
15 應在當天,交給他工錢,不要等到日落;因為他貧苦,他急需工錢用,免得他對你不滿而呼求上主,你就不免有罪了。
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto Yhwh, and it be sin unto thee.
16 不可為兒子的罪處死父親,亦不可為父親的罪處死兒子:每人應為自己的罪被處死刑。
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 不可侵犯外方人或孤兒的權利,不可拿寡婦的衣服作抵押;
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
18 應記得你在埃及曾做過奴隸,上主你的天主曾將你由那裏救出:為此我吩咐你應遵行這條命令。
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, And Yhwh thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19 當你在田間收割莊稼時,如在田中忘下了一捆,不要再回去拾取,要留下給外方人、孤兒和寡婦,好叫上主你的天主在你做的一切事上祝福你。
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that Yhwh thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20 當你打橄欖樹時,不要再回去打樹枝上所剩的,應留給外方人、孤兒和寡婦。
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 當你收穫葡萄時,不要再摘取所剩下的,應留給外方人、孤兒和寡婦。
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22 總應記得你在埃及地曾做過奴隸:為此我吩咐你應遵行這條命令。
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

< 申命記 24 >