< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Moyɛ Awurade, mo Nyankopɔn no, mma. Ɛno nti monnsesa mo ho anaa monntworɔtworɔw mo moma so mma awufo,
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
efisɛ, moyɛ nnipa kronkron ma Awurade, mo Nyankopɔn no. Nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa, mo na Awurade ayi mo sɛ nʼagyapade a ɛsom bo.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Munnni akyiwade biara.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Eyinom ne mmoa a ɛsɛ sɛ mowe: nantwi, oguan, abirekyi
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
ɔforote, adowa, ɔwansan, ewi, ɔtwe, ne ɛko.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Na munni tɔteboa biara a ne tɔte mu apae abien na opuw wosaw.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Nanso ntɔteboa a wopuw wosaw anaa wɔn tɔte mu apae abien no mu no, monnwe yoma, adanko ne atwaboa, efisɛ, wopuw wosaw de, nanso wɔn tɔte mu mpae; wɔn ho ntew mma mo.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Prako nso ho ntew. Ɛwɔ mu sɛ ne tɔte mu apae de, nanso ompuw nwosaw. Ɛnsɛ sɛ mowe ne nam anaa mode mo nsa so ne funu mu koraa.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Nsumnam a wɔwɔ ntɛtɛ ne abon nyinaa mutumi we.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Nanso nsumnam a wonni ntɛtɛ ne abon de, monnwe. Wɔn ho ntew mma mo.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Anomaa biara a ne ho tew no, monwe.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe ni: ɔkɔre, opete, asu so kɔre,
13 鳶隼、鵰類,
ɔkompete, nkorɔma ahorow nyinaa
14 凡烏鴉之類,
kwaakwaadabi ahorow nyinaa,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
sohori, anadwo akoroma, ɛpo so asomfena ne akoroma ahorow nyinaa,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
patu, ɔpatukɛse, bakanoma
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
nantwinoma, opete ne ɛpo so kwaakwaadabi,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
ne asukɔnkɔn ahorow nyinaa, asuɔkwaa ne ampan.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
Ntummoa a wɔwea nyinaa ho ntew mma mo; monnwe.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Nanso aboa a ɔwɔ ntaban a ne ho tew biara no motumi we.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Monnwe aboa biara a mubehu sɛ wawu. Momfa mma ɔhɔho a ɔne mo te, anaasɛ montɔn ma ɔnanani. Na mo ankasa de, monnwe, efisɛ wɔayi mo asi nkyɛn sɛ ɔman kronkron ama Awurade, mo Nyankopɔn no. Monnnoa abirekyi ba wɔ ne na nufusu mu.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Afe biara monhwɛ na munyi mo mfuw mu nnɔbae nkyɛmu du mu baako.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
Munni mo atoko, nsa, ne ngo, ne mo anantwi ne nguan abakan wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim wɔ faako a ɔbɛpaw sɛ ɛyɛ atenae wɔ ne din mu na ama moasua sɛnea wosi di Awurade, mo Nyankopɔn no ni daa.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Sɛ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛkyerɛ mo sɛ monkamfo ne din no ne nea mote no ntam kwan ware a,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
ɛno de, momfa mo ntotoso du du no nsesa dwetɛ na momfa dwetɛ no nkɔ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛpaw no.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
Sɛ mudu hɔ a, momfa sika no ntɔ biribiara a mo kɔn dɔ, sɛ ebia, nantwi, oguan, bobesa, anaa nsa biara a ɛyɛ den ne ade biara a mo kra pɛ na mo ne mo fifo nni wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim na mo ani nnye.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Na mummu mo ani ngu Lewifo a wɔfra mo mu no so, efisɛ wonni wɔn ankasa wɔn agyapade biara.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Mfe abiɛsa biara awiei no, momfa mo nnɔbae so ntotoso du du no mmra mmɛkora wɔ mo nkurow mu,
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
sɛnea ɛbɛyɛ a Lewifo a wonni agyapade mu kyɛfa wɔ mo mu no ne ananafo a wɔwɔ mo nkurow so ne nyisaa ne akunafo a wɔwɔ mo nkurow so no betumi adidi amee; na ama Awurade, mo Nyankopɔn no, ahyira mo nsa ano nnwuma nyinaa so.

< 申命記 14 >