< 申命記 14 >
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Ustedes son los hijos del Señor su Dios. No se mutilen ni se afeiten la frente como hacen los paganos cuando lloran a los muertos,
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
porque ustedes son un pueblo santo que pertenece al Señor su Dios. El Señor los eligió como su pueblo especial entre todas las naciones de la tierra.
No deberán comer nada repulsivo.
Estos son los animales que podrás comer: ganado vacuno, ovejas, cabras,
ciervos, gacelas, cabras salvajes, antílopes y ovejas de monte.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Puedes comer cualquier animal que tenga la pezuña dividida y que también mastique el bolo alimenticio.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Pero no puedes comer de aquellos que, o bien mastican el bolo alimenticio, o tienen la pezuña dividida. Esto incluye: camellos, conejos y damanes de las rocas. Aunque mastiquen el bolo alimenticio, no tienen la pezuña dividida. Debes tratarlos como inmundos.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Lo mismo se aplica al cerdo. Aunque tenga una pezuña dividida, no mastica el bolo alimenticio. Así que debes tratarlo como inmundo. No debes comer su carne ni tocar su cuerpo muerto.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Cuando se trata de criaturas que viven en el agua, se permite comer cualquier cosa que tenga aletas y escamas.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Pero no debes comer nada que no tenga aletas y escamas. Debes tratarlos como inmundos.
Está permitido comer cualquier ave limpia.
Pero no debes comer lo siguiente: águila, buitre leonado, quebrantahuesos,
ratonero, milanos, cualquier clase de halcón,
cualquier miembro de la familia de los cuervos,
cárabo, búho chico, gaviotas, cualquier clase de halcón,
búho pequeño, búho real, lechuza,
búho del desierto, buitre egipcio, búho pescador,
cigüeñas, cualquier clase de garza, abubilla o murciélago.
Todos los insectos que vuelan son inmundos para ustedes; no deben comerlos.
Pero podrán comer cualquier animal limpio que tenga alas.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
No deben comer ningún animal que muera. Puedes dárselo a un extranjero en tu ciudad, y ellos pueden comérselo, o puedes venderlo a un extranjero. Tú, sin embargo, eres un pueblo santo que pertenece al Señor tu Dios. No cocines una cabra joven en la leche de su madre.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Asegúrense de pagar un diezmo de cada cosecha que se produzca cada año en sus campos.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
Debes comer una décima parte de tu grano, vino nuevo y aceite de oliva, y los primogénitos de tus rebaños y manadas, en presencia del Señor tu Dios en el lugar que elija, para que aprendas a respetar siempre al Señor tu Dios.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Sin embargo, si está demasiado lejos para llevar todo el diezmo con el que el Señor tu Dios te ha bendecido, porque el lugar donde el Señor tu Dios eligió está demasiado lejos,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
entonces puedes cambiarlo por dinero, llevar el dinero contigo e ir al lugar que el Señor tu Dios elegirá.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
Luego puedes gastar el dinero en lo que quieras: ganado, ovejas, vino, bebida alcohólica o cualquier otra cosa que desees. Entonces podrás tener un banquete allí en presencia del Señor tu Dios y celebrar con tu familia.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
No te olvides de cuidar a los levitas de tu pueblo, porque no tienen ninguna participación en la asignación de tierras.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Al final de cada tercer año, recoge una décima parte de todos tus productos de ese año y guárdalos en tu pueblo.
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
De esta manera los levitas (que no tienen ninguna participación en la asignación de tierras), los extranjeros, los huérfanos y las viudas de tu pueblo recibirán lo que necesitan. El Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.