< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Filhos sois do SENHOR vosso Deus: não vos cortareis, nem poreis calva sobre vossos olhos por morto;
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Porque és povo santo ao SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que lhe sejas um povo singular dentre todos os povos que estão sobre a face da terra.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Nada abominável comerás.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
O cervo, o corço, e o búfalo, e o bode selvagem, e o antílope, e boi selvagem, e cabra selvagem.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
E todo animal de unhas, que tem brecha de duas unhas, e que ruminar entre os animais, esse comereis.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Porém estes não comereis dos que ruminam, ou têm unha fendida: camelo, e lebre, e coelho, porque ruminam, mas não têm unha fendida, vos serão impuros;
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Nem porco: porque tem unha fendida, mas não rumina, vos será impuro. Da carne destes não comereis, nem tocareis seus corpos mortos.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Isto comereis de tudo o que está na água: todo o que tem barbatana e escama comereis;
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Mas todo o que não tiver barbatana e escama, não comereis: impuro vos será.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Toda ave limpa comereis.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
E estas são das que não comereis: a água, e o quebra-ossos, e o esmerilhão,
13 鳶隼、鵰類,
E o milhafre, e o abutre, e o falcão segundo sua espécie,
14 凡烏鴉之類,
E todo corvo segundo sua espécie,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
E o avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
E o mocho, e o corujão, e a coruja-branca,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
E o pelicano, e o gavião-pescador, e o corvo-marinho,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
E a cegonha, e a garça segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
E todo inseto de asas vos será impuro: não se comerá.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Toda ave limpa comereis.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Nenhuma coisa morta comereis: ao estrangeiro que está em tuas povoações a darás, e ele a comerá: ou vende-a ao estrangeiro; porque tu és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Indispensavelmente dizimarás todo o produto de tua semente, que render o campo cada ano.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
E comerás diante do SENHOR teu Deus no lugar que ele escolher para fazer habitar ali seu nome, o dízimo de teu grão, de teu vinho, e de teu azeite, e os primogênitos de tuas manadas, e de tuas gados, para que aprendas a temer ao SENHOR teu Deus todos os dias.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
E se o caminho for tão longo que tu não possas levá-lo por ele, por estar longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus houver escolhido para pôr nele seu nome, quando o SENHOR teu Deus te abençoar,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
Então o venderás, e atarás o dinheiro em tua mão, e virás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
E darás o dinheiro por tudo o que desejar tua alma, por vacas, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por qualquer coisa que tua alma te pedir: e comerás ali diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás tu e tua família.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
E não desampararás ao levita que habitar em tuas povoações; porque não tem parte nem herança contigo.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Ao fim de cada três anos tirarás todo o dízimo de teus produtos daquele ano, e o guardarás em tuas cidades:
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
E virá o levita, que não tem parte nem herança contigo, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que houver em tuas povoações, e comerão e serão saciados; para que o SENHOR teu Deus te abençoe em toda obra de tuas mãos que fizeres.

< 申命記 14 >