< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Seyè a, Bondye nou an, konsidere nou tankou pwòp pitit li. Lè nou gen moun mouri, piga nou kòche kò nou ak kouto, ni piga nou kale devan tèt nou.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Paske se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an nou ye. Se nou menm Seyè a te chwazi nan mitan tout pèp sou latè pou nou te tounen yon pèp ki rele l' pa li.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Men bèt nou gen dwa manje: se bèf, se ti mouton, se ti kabrit,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
se sèf, se kabrit mawon, se den, se boukten, se antilòp, se bèf mawon, se mouflon.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Nou gen dwa manje vyann tout bèt ki gen zago fann an de depi yo remoute manje tou.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Men, nan bèt ki remoute manje yo, piga nou manje vyann bèt tankou chamo, lapen ak daman ki pa gen zago yo fann an de. Bèt konsa pa bon pou nou manje.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Konsa tou, piga nou manje vyann kochon, paske atout li gen zago li yo fann an de, li pa remoute manje. Se yon bèt ki pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje. Piga nou janm manje vyann yo ni piga nou janm manyen kadav yo.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Nou gen dwa manje tout bèt lanmè depi yo gen zèl najwa pou naje ak kal sou kò yo.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Se pa tout zwazo moun k'ap sèvi Bondye gen dwa manje.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Men zwazo nou pa gen dwa manje: se lèg, lòfre, malfini lanmè,
13 鳶隼、鵰類,
milan, otou, votou ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje kadav,
14 凡烏鴉之類,
tout kalite kaou,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
otrich, janmichèt, poul dlo, malfini ak lòt bèt menm fanmi ak yo ki manje vyann vivan,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
koukou, frize, gwo kanna mawon blan,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
grangozye, plonjon, chwèt,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
sigòy, krabye ak tout lòt bèt menm fanmi ak yo, sèpantye ak tchotcho.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
Tout ti bèt ak zèl pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye. Piga nou manje yo.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Men, nou gen dwa manje zwazo ki bon pou moun k'ap sèvi Bondye.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Piga nou janm manje ankenn bèt nou jwenn tou mouri, paske nou menm se yon pèp k'ap viv apa pou Seyè a, Bondye nou an, nou ye. Men, nou ka pran vyann lan pou nou bay osinon pou nou vann moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou ou ankò ki depasaj lakay nou. Piga nou janm kwit yon jenn ti kabrit nan lèt manman l'.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Chak lanne, n'a pran ladim rekòt nou, yon dizyèm nan tou sa jaden nou yo donnen, n'a mete l' apa.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
Apre sa, nou va ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. Epi la, devan Seyè a, n'a manje ladim farin nou, ladim diven nou ak ladim lwil oliv nou ansanm ak premye pitit bèf, premye pitit mouton ak premye pitit kabrit nou yo. Se konsa n'a aprann pou nou toujou gen krentif pou Seyè a.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Pa bliye moun Levi k'ap viv nan lavil nou yo paske yo menm yo pa gen anyen ki rele yo pa yo.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Chak twazan, n'a pran ladim tout rekòt n'a fè nan lanne a, n'a mete yo nan pòtay lavil nou yo.
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
Moun Lèvi yo ki pa gen anyen ki rele yo pa yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Konsa tou, moun lòt nasyon yo, timoun ki pèdi papa yo, fanm vèv yo va vini, y'a pran sa yo bezwen. Se konsa, Seyè a, Bondye nou an, va beni nou nan tou sa n'ap fè.

< 申命記 14 >