< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Vous ne mangerez rien d'impur.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Le porc: s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Vous mangerez tout oiseau pur.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
13 鳶隼、鵰類,
Vautour, milan et leurs semblables,
14 凡烏鴉之類,
Corbeau et ses semblables,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
Autruche, chouette et mouette,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
Héron, cygne et ibis,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou;
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Vous mangerez de tout oiseau pur.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Vous ne mangerez d'aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera: bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.

< 申命記 14 >