< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
HERREN eders Guds Børn er I, derfor maa I ikke indridse Mærker paa eder eller afrage Haaret over Panden for de dødes Skyld.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk paa Jorden.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Du maa ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
De Dyr, I maa spise, er følgende: Okser, Faar og Geder,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
Hjorte, Gazeller, Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg maa I spise.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Men følgende maa I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød maa I ikke spise, og ved deres Aadsler maa I ikke røre.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Af alt, hvad der lever i Vandet, maa I spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, maa I spise.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, maa I spise; det skal være eder urent.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Alle rene Fugle maa I spise.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Men følgende Fugle maa I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
13 鳶隼、鵰類,
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
14 凡烏鴉之類,
alle de forskellige Arter af Ravne,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
Strudsen, Takmasfuglen, Maagen, de forskellige Arter af Høge,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
Pelikanen, Aadselgribben, Fiskepelikanen,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
Alt vinget Kryb skal være eder urent og maa ikke spises.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Men alle rene Fugle maa I spise.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
I maa ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du maa ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser paa Marken, Aar for Aar;
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
og for HERREN din Guds Aasyn, paa det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Smaakvæg, for at du kan lære at frygte HERREN din Gud alle Dage.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Men naar Vejen er dig for lang, saa du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, HERREN din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi HERREN din Gud velsigner dig,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
saa skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Smaakvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds Aasyn og være glad sammen med din Husstand.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Og Leviten inden dine Porte maa du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Men hver Gang der er gaaet tre Aar, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det Aar og samle den inden dine Porte,
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
saa at Leviten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at HERREN din Gud maa velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.

< 申命記 14 >