< 申命記 14 >

1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Synové jste Hospodina Boha vašeho, protož nebudete se řezati, aniž sobě uděláte lysiny mezi očima vašima nad mrtvým.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému, a tebe vyvolil Hospodin, abys jemu byl za lid zvláštní ze všech národů, kteříž jsou na tváři země.
3 凡是可憎惡之物,你不可吃。
Nebudeš jísti žádné věci ohavné.
4 你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
Tato jsou hovada, kteráž jísti budete: Voly, ovce a kozy,
5 鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
Jelena, dannele, srnu, kamsíka, jezevce, bůvola a losa.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Každé hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá mezi hovady, jísti je budete.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
A však ne všech přežívajících, aneb těch, kteráž kopyta rozdělená mají, budete jísti, jako velblouda, zajíce a králíka; nebo ač přežívají, však kopyta rozděleného nemají, nečistá jsou vám.
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
Též svině, nebo rozdělené majíc kopyto, nepřežívá, nečistá vám bude; masa jejího jísti nebudete, a mrchy její se nedotknete.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Cožkoli má plejtvy a šupiny, jísti budete.
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.
11 凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
Všecko ptactvo čisté jísti budete.
12 飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
Těchto pak jísti nebudete: Orla, noha, orlice mořské,
13 鳶隼、鵰類,
A sokola, supa a luňáka vedlé pokolení jeho,
14 凡烏鴉之類,
A žádného krkavce vedlé pokolení jeho,
15 駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
Pstrosa, sovy, vodní káně a krahulce vedlé pokolení jeho,
16 小梟、鴟梟、梟、白鷺、
Raroha, kalousa a labuti,
17 塘鵝、鴇、鸕鶿、
Pelikána, porfiriána a křehaře,
18 鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
Èápa, volavky vedlé pokolení jejího, dedka a netopýře.
19 凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
A všeliký zeměplaz létající nečistý bude vám, nebudete ho jísti.
20 凡潔淨的飛禽,都可以吃。
Každého ptáka čistého jísti budete.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Žádné umrliny jísti nebudete; příchozímu, kterýž jest v branách tvých, dáš ji, a jísti ji bude, aneb prodáš cizozemci, nebo lid svatý jsi Hospodinu Bohu svému. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Ochotně dávati budeš desátky ze všech užitků semene svého, kteřížť by přišli s pole každého roku.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
A jísti budeš před Hospodinem Bohem svým, (na místě, kteréž by vyvolil, aby tam přebývalo jméno jeho, ) desátky z obilí, vína i oleje svého, a prvorozené z volů svých a drobného dobytka svého, abys se učil báti Hospodina Boha svého po všecky dny.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj,
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
Každého léta třetího oddělíš všecky desátky z užitků svých toho léta, a složíš je v branách svých.
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
I přijde Levíta, (nebo nemá dílu a dědictví s tebou), a host a sirotek i vdova, kteříž jsou v branách tvých, i budou jísti a nasytí se, aby požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj při všelikém díle rukou tvých, kteréž bys dělal.

< 申命記 14 >