< 申命記 14 >
1 你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
Ето животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
Но да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
От всичките чисти птици можете да ядете.
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
пиляка, сокола, съпа по ведовете му;
всяка врана по видовете й;
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
пеликана, лешояда, рибаря,
щърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
Всичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
тогава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
29 那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.