< 歌羅西書 4 >

1 作主人的,要以正義公平對待奴僕,因為該知道,你們在天上也有一位主子。
Mestres, dê a seus servos o que é justo e igual, sabendo que você também tem um Mestre no céu.
2 你們要恆心祈禱,在祈禱中要醒寤,要感恩;
Continue firmemente em oração, observando nela com ação de graças,
3 同時,也要為我們祈禱,求天主給我們大開傳之門,好叫我能以宣講基督的奧秘──我就就是為此帶上了鎖鏈──
orando juntos também por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para falar o mistério de Cristo, pelo qual também estou em laços,
4 好叫我能照我該說的,把這奧秘傳揚出去。
para que eu possa revelá-lo como devo falar.
5 與外人來往要有智慧,要把握時機。
Caminhe com sabedoria em direção àqueles que estão fora, resgatando o tempo.
6 你們的言談常要溫和,像調上了鹽;要知道如何答覆每個人。
Let seu discurso seja sempre com graça, temperado com sal, para que você possa saber como deve responder a cada um deles.
7 關於我的一切,有我們親愛的弟兄,忠信的服務者及在主內的同僕提希苛,告訴你們。
Todos os meus assuntos lhe serão comunicados por Tíquico, o irmão amado, servo fiel e companheiro de escravidão no Senhor.
8 我打發他到你們那裏去,就是為把我們的事報告給你們,並為安慰你們的心。
Estou enviando-o a vocês com esta mesma finalidade, para que ele conheça suas circunstâncias e conforte seus corações,
9 和他同去的,還有忠信親愛的弟兄敖乃息摩,他原是你們的同鄉;他們會把這裡的一切事報告給你們。
junto com Onésimo, o fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles lhe darão a conhecer tudo o que está acontecendo aqui.
10 我的囚伴阿黎斯塔苛問候你們,巴爾納伯的表弟馬爾谷也問候你們──關於他,你們已獲得了指示;如果他到了你們那裏,你們要接待他──
Aristarco, meu companheiro de prisão, saúda você e Marcos o primo de Barnabé (sobre quem você recebeu instruções, “se ele vier até você, receba-o”),
11 還有號稱猶斯托的耶穌,也問候你們;受割損的人中,只有這些人對天主的國是合作的人,他們這樣的人才是我的安慰。
e Jesus que se chama Justus. Estes são meus únicos companheiros de trabalho para o Reino de Deus que são da circuncisão, homens que têm sido um conforto para mim.
12 你們的同鄉,基督耶穌的奴僕厄帕夫辣問候你們,他在祈禱中常為你們苦求,為使你們能堅定不移,在天主所意的一切事上,作成全兼誠服的人。
Epáfras, que é um de vocês, servo de Cristo, vos saúda, sempre lutando por vocês em suas orações, para que permaneçam perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 我實在能給他作證:他為你們和在勞狄刻雅及耶頗里的人受了許多辛苦。
Pois eu testifico sobre ele que ele tem grande zelo por vós, por aqueles em Laodicéia e por aqueles em Hierapolis.
14 親愛的醫生路加和德瑪問候你們。
Luke, o médico amado, e Demas vos saúdam.
15 請你們問候勞狄刻雅的弟兄,也問候寧法和她的家裏的教會。
Saudar os irmãos que estão em Laodicéia, com Ninfas e a assembléia que está em sua casa.
16 幾時你們宣讀了這封信,務要使封信,也在勞狄刻雅人的教會內宣讀;至於由勞狄刻雅轉來的信,你們也要宣讀。
Quando esta carta tiver sido lida entre vocês, pois ela será lida também na assembléia dos Laodicenses, e que vocês também leiam a carta de Laodicéia.
17 你們告訴阿爾希頗:「要留心你在主內所接受的職分,務要善盡此識!」
Diga a Archippus: “Preste atenção ao ministério que você recebeu no Senhor, que você o cumpra”.
18 我保祿親筆問候;你們要念及我的鎖鏈!願恩寵與你們同在!
Eu, Paul, escrevo esta saudação com minha própria mão. Lembre-se das minhas correntes. A graça esteja com você. Amém.

< 歌羅西書 4 >