< 歌羅西書 4 >
1 作主人的,要以正義公平對待奴僕,因為該知道,你們在天上也有一位主子。
Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
Be unwearied in prayer, and keep awake in it when giving thanks.
3 同時,也要為我們祈禱,求天主給我們大開傳之門,好叫我能以宣講基督的奧秘──我就就是為此帶上了鎖鏈──
Keep on praying for me, too, that God may open for me a door of utterance to speak the secret truth of Christ, for which I am a prisoner.
Pray that I may unfold it as I ought to speak.
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
6 你們的言談常要溫和,像調上了鹽;要知道如何答覆每個人。
Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
7 關於我的一切,有我們親愛的弟兄,忠信的服務者及在主內的同僕提希苛,告訴你們。
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
8 我打發他到你們那裏去,就是為把我們的事報告給你們,並為安慰你們的心。
I have sent him with Onesimus, the faithful and beloved brother, one of your own number, for this very purpose, to let you know how I am, and to cheer your hearts.
9 和他同去的,還有忠信親愛的弟兄敖乃息摩,他原是你們的同鄉;他們會把這裡的一切事報告給你們。
They will inform you of all that goes on here.
10 我的囚伴阿黎斯塔苛問候你們,巴爾納伯的表弟馬爾谷也問候你們──關於他,你們已獲得了指示;如果他到了你們那裏,你們要接待他──
Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
11 還有號稱猶斯托的耶穌,也問候你們;受割損的人中,只有這些人對天主的國是合作的人,他們這樣的人才是我的安慰。
These are my only fellow workers for the kingdom of God, belonging to the circumcision, who have been any comfort to me.
12 你們的同鄉,基督耶穌的奴僕厄帕夫辣問候你們,他在祈禱中常為你們苦求,為使你們能堅定不移,在天主所意的一切事上,作成全兼誠服的人。
Epaphras, one of yourselves, salutes you, a slave of Christ who is always agonizing for you in his prayers, that you may stand firm, mature, and fully assured in all the will of God.
13 我實在能給他作證:他為你們和在勞狄刻雅及耶頗里的人受了許多辛苦。
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
Luke, the beloved physician, salutes you, and so does Demas.
15 請你們問候勞狄刻雅的弟兄,也問候寧法和她的家裏的教會。
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
16 幾時你們宣讀了這封信,務要使封信,也在勞狄刻雅人的教會內宣讀;至於由勞狄刻雅轉來的信,你們也要宣讀。
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 你們告訴阿爾希頗:「要留心你在主內所接受的職分,務要善盡此識!」
And tell Archippas to take heed to the ministry which he has received in the Lord, that he may fulfill it.
18 我保祿親筆問候;你們要念及我的鎖鏈!願恩寵與你們同在!
I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.