< 歌羅西書 2 >

1 我實願意你們知道:我為你們和那些在勞狄克雅以及所有末曾親眼看見過我的人,作如何的奮門,
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ନ୍‌ସା ଲାଓଦିକିଆନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ବାବ୍‌ରେ ସାମୁଆଁ ଆଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଉଡ଼ି କସ୍ଟକାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପା ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
2 為使他們的心受到鼓勵,使他們在愛內互相連結,充分的得到真知灼見,能認識天主的奧秘──基督,
ପେ ସାପାରେ ଡିରକମ୍‌ ସାର୍‌ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଏତେ ଆଲାଦ୍‌ନିଆ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଃଏ ବାରି ସତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବାଚେ ସତ୍‌ନେ ଆସା ରକମ୍‌ ସମ୍ପତିନେ ଅଦିକାର୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା । ଏନ୍ ବାନ୍‌ ପେ ସାପାରେ ପେମ୍ୟାଏ ଜେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତାନ୍‌ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ।
3 因為在祂內蘊藏著智慧和知識的一切寶藏。
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ କୁଚିକାଡ଼ି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବୁଦି ବାରି ଗ୍ୟାନ୍‌ରକମ୍‌ ସାପା ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସମ୍ପତି ବୁବନେ ଡୁଆ ରଃବିଏ ।
4 我說這話,免得有人以巧言花語欺騙你們。
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌ ଜେ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିମାଣ୍ତା ଡାଗ୍‌ଚେ ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାନ୍ ବାୟା ଆରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଲେ ।
5 我肉身雖然不在你們那裏,但心靈卻與你們同在,高興見到你們生活的秩序,和你們對基督的堅定信仰。
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ପେନେ ଏତେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ବାରି ପେଇଂନେ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କେଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
6 你們既然接受了基督耶穌為主,就該在祂內行動生活,
ଏଲେଡିଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ମେଁନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆବ୍ରୁଆପା ।
7 在祂內生根修建,堅定於你們所學得的信德,滿懷感恩之情。
ପେଇଂନେ ମୁଲ୍‌ପାଣ୍ତୁସନ୍‌ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆକଚେ ଜିବନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ପେ ବାକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ରକମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନିଆ ଜାବର୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
8 你們要小心,免得有人以哲學,以虛偽的妄這,按照人的傳授,依據世俗的原理,而不是依據基督,把你們勾引了去。
ତରକ୍ ଲାଲାପା ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ ଚିନ୍ତାଇଂ ବାନ୍‌ ବାରି ବ୍ନାଲିର୍ ବାନ୍ ବାୟା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ପୁଏଃତାର୍‌ଏ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଲ୍ୟଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ।
9 因為是在基督,內真實地住有整個圓滿的天主性,你們也是在祂內得到豐滿。
ପର୍‌ମେସର୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍‌ରେ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଚେ ବାସା ଲେଃକେ ।
10 祂是一切率領者和掌權者的元首,
ମେଁନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲେଃଲା ପେଇଂ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାପା ଲାବ୍‌ ବାପେଲେଃକେ । ବିନ୍ ସାପା ବପୁ ବାରି ସାସନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନେ ସାସନ୍‌ ଆଃ ମ୍ନା ।
11 你們也是在祂內受了割損,但不是人手所受的割損,而是基督的割損,在乎脫去肉慾之身。
କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ଜିବନ୍ ଆଃ ପେଇଂନେ ପବିତ୍ର ରକମ୍‌ । ଏନ୍ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ତିଆର୍ । ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ପାପ୍‌ ବର୍ତି ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ସାପା ବପୁ ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବିଏ ।
12 你們既因聖洗與祂一同埋葬了,也就因聖洗,藉著信德,即信祂由死者中復活的天主的能力,與祂一同復活了。
ଡାଗ୍ଲା ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ରାଚ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆମ୍ବ୍ରବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ପେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ମ୍ବ୍ର ପେଲେକେ ।
13 你們從前因了你們的過犯和未受割損的肉身,原是死的;但天主卻使你們與基督一同生活,赦免了我們的一切過犯:
ପେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍‌ସା ବାରି ପେଇଂ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଅଣଜିଉଦି ଲେଃଲା ପେଇଂ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଗୁଏପେଲେକେ ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏବେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଆପେକେ ଜିବନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ; ଇସ୍‌ପର୍ ନେଇଂନେ ସାପା ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
14 塗抹了那相反我們,告發我們對誡命負債的債卷,把它從中除去,將它釘在十字架上;
ବାରି ନିୟମ୍‌ କାନୁନ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆଣ୍ତିନେ ନିୟମ୍‌ ଉଲିଆ ଲେଃକେ, ଆତେନ୍‌ ମେଁ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ଡାବିଚେ ନେଁଇଂନେ ଗାଲିବାନ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ;
15 解了率領和掌權者的武裝,把他們公然示眾,仗賴十字架,帶著他們舉行凱旋的儀式。
ବାରି ଆତେନ୍‌ କୁରୁସ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍‌ଟ ସାପା ରକମ୍‌ ବପୁ ବାରି ଅଦିକାର୍‌ ବାନ୍‌ ନିଜେକେ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ଆମେଇଂକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେନେ ଜିତେନେ ଗାଲିଅରିଆ ସାପାରେନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
16 為此,不要讓任何人在飲食上,或在節期或月朔或安息日等事上,對你們有所規定。
ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ପେନେ ଚଙ୍ଗ୍‌ ଉଗ୍‌ନେ ପବିତ୍ର ତିତି ବା ଆମାସ୍‌ ପାଣ୍ତୁଏ ଣ୍ତୁଲା ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
17 這一切原是末來事物的陰影,至於實體乃是基督。
ଆତେନ୍‌ ସାପା ମାତର୍‌ ବବିସତ୍‌ରେ ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବିସୟ୍‌ନେ ନ୍‌ଲୁଡ଼୍ୟା ରକମ୍‌ । ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ କିସ୍‌ଟ ।
18 不可讓那甘願自卑而敬拜天使的人,奪去你們的獎品,這種人只探究所見的幻象,因自己的血肉之見,妄自尊大,
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍‌ ଦର୍ସନ୍ ଚାଲାକି ଦରମ୍‌ ବାରି କିତଂଦୁତ୍‌ ପୁଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଚେ ଆତ୍ମାବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ପେଇଂ ନିଜ୍‌କେ ଡାଆଁ ମନେ ଆଡିଂଗେପା । ଦେକ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜ୍‌କେ ରେମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ନେ ଚିନ୍ତାନ୍ନିଆ ବାରି ସରାଃ ଗରବ୍‌ନ୍ନିଆ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।
19 而不願與頭相連接;其實由於頭,全身才能賴關接和脈絡獲得滋養而互相連接,藉天主所賜的生長力而生長。
ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ବାଆ ସୁଗୁଆ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଆର୍‌କେ । ମେଇଂନେ ବେକ୍ନେ ବାନ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଗୁଗ୍‌ଲାନେ ଗୁଟି ଜାଗାଇଂ ବାରି ସିରା ପ୍ରସିରା ବାନ୍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଏତେ ମିସୁଚେ ଲେଃଏ ବାରି ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 既然你們與基督已同死於世的原理,為什麼還如生活在世俗中一樣,受人指點
ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଗୁଏପେଲେକେ ବାରି ଏନ୍‌ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ବପୁଲେଃକ୍ନେ ନ୍ତିବାନ୍‌ ମୁକ୍ତି ବାପେଲେକେ । ତେଲା ମେଃନ୍‌ସା ପେଇଂ ସଂସାର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‌ ପାରାନ୍ କାଟେପେଡିଙ୍ଗ୍‌? ମେଃନ୍‌ସା ପେଇଂ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ନିୟମ୍ ସାପା ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଣ୍ତୁଲା
21 :「不可,不可嘗,不可摸,」
“ଏନ୍‌ ଆସାଗେପା, ଆତେନ୍‌ ଆଚଙ୍ଗେପା, ଆତେନ୍‌ ଆଲିଗ୍‌ଗେପା?”
22 拘泥於人的規定和教訓呢﹖──其實這一切一經使用,便敗壞了。
ଏନ୍‌ସାପା ବିସୟ୍ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆକେନ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମୁଲ୍ୟହିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ଏନ୍ ଇଂ ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ନିଅମ୍ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ।
23 這些教規既基於隨從私意的敬禮、謙卑和克己,徒有智慧之名,並沒有什麼價值,只為滿足肉慾而已。
ଏନ୍‌ ନିଅମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୟାନ୍‌ରକମ୍‌ ଜାନା ପଡ଼େଲା ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦରମ୍‌ନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଦରମ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଚାଲାକି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍‌ ନିଅମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ମେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃ ନ୍‌ସା ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।

< 歌羅西書 2 >