< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
OID esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fué sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
Porque así ha dicho el Señor Jehová: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
Y no busquéis á Beth-el ni entréis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia,
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
[Miren] al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama á las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra: Jehová es su nombre:
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
Que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Por tanto, pues que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta: quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán, ¡Ay! ¡ay! y al labrador llamarán á lloro, y á endecha á los que endechar supieren.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dice Jehová.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? [Será de] tinieblas, y no luz:
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; ó si entrare en casa y arrimare su mano á la pared, y le muerda la culebra.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

< 阿摩司書 5 >