< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Cayó, nunca más se levantará la virgen de Israel: fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
Porque así dijo el Señor Jehová: la ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez en la casa de Israel.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Porque así dijo Jehová a la casa de Israel: Buscádme, y vivíd.
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
Y no busquéis a Bet-el, ni entréis en Gálgala, ni paséis a Beer-seba; porque Gálgala será llevada en cautividad, y Bet-el será deshecha.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Buscád a Jehová, y vivíd; porque no hienda, como fuego, a la casa de José, y la consuma, y no haya en Bet-el quien lo apague.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia.
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
El que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche: el que llama a las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra, Jehová es su nombre.
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
El que da esfuerzo al robador sobre el fuerte, y que el robador venga contra la fortaleza.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
Aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Por tanto por vuestro molestar al pobre, y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis: plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros gruesos pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Por lo cual el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Buscád lo bueno, y no lo malo, para que viváis: porque así será con vosotros Jehová Dios de los ejércitos, como decís.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Aborrecéd el mal, y amád el bien, y ponéd juicio en la puerta: quizá Jehová Dios de los ejércitos habrá piedad de la resta de José.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Por tanto así dijo Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán; ¡Ay, ay! y al labrador llamarán a lloro, y a endecha, a los que supieren endechar.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
Y en todas las viñas habrá llanto, porque pasaré por medio de ti, dijo Jehová.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Tinieblas, y no luz.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o, si entrare en casa, y arrime su mano a la pared, y le muerda la culebra.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
¿El día de Jehová, no es tinieblas, y no luz: oscuridad, que no tiene resplandor?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras congregaciones.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré: ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Quita de mí la multitud de tus cantares; y las salmodias de tus instrumentos no oiré.
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
Y corra como las aguas el juicio, y la justicia como arroyo impetuoso.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Y ofrecisteis a Sicut, vuestro rey, y a Quión, vuestros ídolos, estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Haréos pues trasportar de ese cabo de Damasco, dijo Jehová, Dios de los ejércitos es su nombre.

< 阿摩司書 5 >