< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Чујте ову реч, нарицање које подижем за вама, доме Израиљев.
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Паде, неће више устати девојка Израиљева; бачена је на земљу своју, нема никога да је подигне.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
Јер овако вели Господ Господ: У граду из ког је излазила хиљада остаће стотина, а из ког је излазила стотина у њему ће остати десет дому Израиљевом.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Јер овако вели Господ дому Израиљевом: Тражите ме, и бићете живи.
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
А не тражите Ветиља, и не идите у Галгал, и не пролазите у Вирсавеју, јер ће Галгал отићи у ропство, а Ветиљ ће се обратити у ништа.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Тражите Господа и бићете живи, да не обузме дом Јосифов као огањ и спали и не буде никога да гаси Ветиљ.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Који обраћате суд у пелен, и правду на земљи обарате.
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
Оног тражите који је створио звезде, кола и штапе, и који претвара сен смртни у јутро, а дан у тамну ноћ, који дозива воде морске и пролива их по земљи; име Му је Господ.
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
Који подиже погибао на јакога, те погибао дође на град.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
Мрзе на оног који кара на вратима, и гаде се на оног који говори право.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Зато што газите сиромаха и узимате од њега жито у данак, саградисте куће од тесаног камена, али нећете седети у њима; насадисте лепе винограде, али нећете пити вино из њих.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
Јер знам безакоња ваша, којих је много, и грехе ваше, који су велики, који мучите праведника, примате поклоне и изврћете правду убогима на вратима.
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Зато ће праведни ћутати у ово време, јер је зло време.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Тражите добро а не зло, да бисте били живи; и тако ће Господ Бог над војскама бити с вама, како рекосте.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Мрзите на зло и љубите добро, и поставите на вратима суд, не би ли се Господ Бог над војскама смиловао на остатак Јосифов.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Зато овако вели Господ Бог над војскама, Господ: Биће тужњава по свим улицама, и по свим путевима говориће: Јаох! Јаох! И зваће ратаре на жалост и на тужњаву оне који умеју нарицати.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
И по свим ће виноградима бити тужњава, јер ћу проћи посред тебе, говори Господ.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
Тешко онима који желе дан Господњи! Шта ће вам дан Господњи? Тада је мрак а не видело.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
Као да би ко бежао од лава па би га срео медвед; или као да би ко дошао у кућу и наслонио се руком на зид, па би га змија ујела.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Није ли дан Господњи мрак, а не видело? И тама, без светлости?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Мрзим на ваше празнике, одбацио сам их, и нећу да миришем светковина ваших.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Ако ми принесете жртве паљенице и приносе своје, нећу их примити, и нећу погледати на захвалне жртве од угојене стоке ваше.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Уклони од мене буку песама својих, и свирања псалтира твојих, нећу да чујем.
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
Него суд нека тече као вода и правда као силан поток.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
Јесте ли мени приносили жртве и даре у пустињи четрдесет година, доме Израиљев?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Него сте носили шатор Молоха свог, и Хијуна, ликове своје, звезду бога свог, које сами себи начинисте.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Зато ћу вас преселити иза Дамаска, говори Господ, коме је име Бог над војскама.

< 阿摩司書 5 >