< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum. Domus Israel cecidit, et non adiiciet ut resurgat.
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Virgo Israel proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
Quia haec dicit Dominus Deus: Urbs, de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum: et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israel.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Quia haec dicit Dominus domui Israel: Quaerite me, et vivetis.
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
Et nolite quaerere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis: quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Quaerite Dominum, et vivite: ne forte comburatur ut ignis domus Ioseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Qui convertitis in absinthium iudicium, et iustitiam in terra relinquitis.
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
Facientem Arcturum, et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem: qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terrae: Dominus nomen est eius.
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
Qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
Odio habuerunt corripientem in porta: et loquentem perfecte abominati sunt.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et praedam electam tollebatis ab eo: domos quadro lapide aedificabitis, et non habitabitis in eis: vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes iusti accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta:
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Quaerite bonum, et non malum, ut vivatis: et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Odite malum, et diligite bonum, et constituite in porta iudicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Propterea haec dicit Dominus Deus exercituum dominator, in omnibus plateis planctus: et in cunctis, quae foris sunt, dicetur vae vae: et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos, qui sciunt plangere.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
Et in omnibus vineis erit planctus: quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
Vae desiderantibus diem Domini: ad quid eam vobis? dies Domini ista, tenebrae, et non lux.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus: et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Numquid non tenebrae dies Domini, et non lux: et caligo, et non splendor in ea?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Odi, et proieci festivitates vestras: et non capiam odorem coetuum vestrorum.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Quod si obtuleritis mihi holocaustomata, et munera vestra, non suscipiam: et vota pinguium vestrorum non respiciam.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Aufer a me tumultum carminum tuorum: et cantica lyrae tuae non audiam.
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
Et revelabitur quasi aqua iudicium, et iustitia quasi torrens fortis.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israel?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quae fecistis vobis.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus, Deus exercituum nomen eius.

< 阿摩司書 5 >