< 阿摩司書 5 >
1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
“The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
For the Lord GOD says: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
For the LORD says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Seek the LORD, and you will live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth!
Seek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, the LORD is his name,
who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Therefore, because you trample on the poor and take taxes from him of wheat, you have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
For I know how many are your offences, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Seek good, and not evil, that you may live; and so the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you say.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Therefore the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways. They will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ They will call the farmer to mourning, and those who are skilful in lamentation to wailing.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
In all vineyards there will be wailing, for I will pass through the middle of you,” says the LORD.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
“Woe to you who desire the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? It is darkness, and not light.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Won’t the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
“Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.