< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Hear ye this word which I take up against you, as a lamentation, O house of Israel.
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
She is fallen, she will not rise again—the virgin of Israel: she is thrown down upon her land; there is none to raise her up.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
For thus hath said the Lord Eternal, The city that goeth forth with a thousand shall retain but a hundred, and she that goeth forth with a hundred shall retain but ten, [left] to the house of Israel.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
For thus hath said the Lord unto the house of Israel, Seek ye for me, and ye shall live;
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
But seek not for Beth-el, and into Gilgal enter not, and to Beer-sheba' do not pass over; for Gilgal shall surely go into exile, and Beth-el shall become naught.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Seek for the Lord, and ye shall live: so that he come not suddenly like fire over the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el;
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Ye who change justice into wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
[But] he maketh the seven stars and Orion, and changeth into morning the shadow of death, and maketh the day dark into night; he it is that calleth for the waters of the sea, and poureth them out over the face of the earth: The Lord is his name;
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
That causeth wasting to prevail against the strong, so that wasting shall come against the fortress.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
They hate him that rebuketh in the gate, and him that speaketh uprightly they abhor.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Therefore forasmuch as you tread down upon the poor, and ye take from him onerous contributions of corn: if ye have built houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; if ye have planted pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
For I know your manifold transgressions and your numerous sins: ye are those that are the adversaries of the just, that take a ransom, and that wrest [the cause of] the needy in the gate.
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Seek for the good, and not the evil, in order that ye may live: and so will the Lord, the God of hosts, be with you, as ye have said.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Hate the evil, and love the good, and establish justice firmly in the gate: perhaps the Lord the God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
Therefore thus hath said the Eternal, the God of hosts, the Lord, On all public places there is lamentation, and in all the streets they cry, Woe! woe! and they call the husbandman to mourning, and to lamentation those skilled in wailing.
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
And in all vineyards there is lamentation; for I will pass through thy midst, saith the Lord.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
Woe unto you that long for the day of the Lord! for what do you wish the day of the Lord? it is [one of] darkness, and not of light.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
As if a man were to flee from a lion, and a bear should meet him; and he enter into the house, and lean his hand against the wall, and a serpent should bite him.
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Behold the day of the Lord is [one of] darkness, and not of light; yea, it is obscure, and hath no brightness.
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
I hate, I despise your feast-days, and I will not smell [the sacrifices] on your festive assemblies.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
For though ye should offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them in favor: and the peace-offerings of your fatted cattle will I not look at.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
But let justice roll along like water, and righteousness like a mighty stream.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
Have ye offered unto me sacrifices and meat-offerings in the wilderness [during] forty years, O house of Israel?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Bear then the canopy of your chief idol, and the figure of your images, the star of your god, which ye have made for yourselves.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
And I will cause you to go into exile far beyond Damascus, saith the Lord, The God of hosts is his name.

< 阿摩司書 5 >