< 阿摩司書 5 >

1 以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
2 「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.
3 因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
4 因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
Защото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;
5 不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.
6 你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
7 是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,
8 衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
Потърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му, )
9 凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
Тогова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
10 他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
Те мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.
11 為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
12 因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
Защото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;
13 因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
По която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
14 你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.
15 你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
Мразете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.
16 為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
За това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;
17 在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.
18 「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
19 好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,
20 上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
Така не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
21 我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
22 既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
23 讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
Отмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;
24 如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
25 以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
Доме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
26 你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
Напротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.
27 因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。
За това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.

< 阿摩司書 5 >