< 使徒行傳 6 >
1 那時候,門徒們漸漸增多,希臘化的猶太人,對希伯來人發出了怨言,因為他們在日常的供應品上,疏忽了他們的寡婦。
तिना दिना रे जेबे चेले बऊत ऊणे लगे, तेबे यूनानी पाषा बोलणे वाल़े यहूदी चेले इब्रानी पाषा बोलणे वाल़े यहूदी चेलेया पाँदे कुड़कुड़ाणे लगे, “हर दिनो री चीजा देणे रे आसा री बिदुआ री खबर-सम्बाल़ नि लंदे।”
2 於是十二宗徒召集眾門徒說:「讓我們放棄天主的聖言,而操管飲食,實在不相宜。
तेबे तिने बारा चेलेया विश्वासिया री सारी मण्डल़ी आपू गे कट्ठी बुलाई की बोलेया, “ये ठीक निए कि आसे परमेशरो रे वचनो रा प्रचार करना और शिक्षा देणा छाडी की खुलाणे-पल़याणे री सेवा रे लगे रईये।
3 所以,弟兄們 !當從你們中檢定七位有好聲望,且充滿聖神和智慧的人,派他們管這要務。
इजी री खातर ओ पाईयो! आपू बीचा ते सात जाणे-माणे मर्दा खे, जो पवित्र आत्मा ते परे रे और सुल़जे रे ओ, चुणी लो, ताकि आसे तिना खे ये काम देई देईए।
पर आसा तो प्रार्थना, वचनो रा प्रचार और उपदेश देणे री सेवा रे लगे रे रणा।”
5 這番話得了全體的悅服,就選了斯德望,他是位充滿信德和聖神的人,和斐理伯、仆洛葛、尼加諾爾、提孟、帕爾默納及尼苛勞,他是個歸依猶太教的安提約基雅人,
ये गल्ल सारी मण्डल़िया खे ठीक लगी और तिने स्तिफुनुस नाओं रा एक मांणू जो विश्वासो रे और पवित्र आत्मा ते परे रा था और फिलिप्पुस, नीकानोर, तीमौन, परमिनास, अन्ताकिया वाल़ा नीकुलाऊस, जो यहूदी मतो रे आईगा था, चुणी ले।
6 叫他們立在宗徒面前;宗徒們祈禱以後,就給他們覆了手。
तेबे यो प्रेरिता सामणे खड़े कित्ते। और इना चूणे रे माणूंआ खे प्रार्थना कित्ती और तिना पाँदे आथ राखी की तिना खे सेवा करने रा अक्क दित्तेया।
7 天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。
तेबे परमेशरो रा वचन फैलदा गया और यरूशलेमो रे चेलेया री गिणती बड़दी गयी और यहूदी पुरोईता रा एक बड़ा समाज यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की एस मतो खे मानणे वाल़ा ऊईगा।
8 斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
स्तिफुनुस कृपा और सामर्था ते परिपूर्ण ऊई की लोका खे बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाया करो था।
9 當時,有些稱為「自由人」會堂中的人,以及基勒乃和亞歷山大里亞人的會堂的人,還有些屬基里基雅和亞細亞會堂的人,起來,同斯德望辯論;
पर कुछ लोके स्तिफनुसो रा बरोद कित्तेया। बरोद करने वाल़े तेस प्रार्थना रे कअरो रे सदस्य थे जो गुलामिया ते आजाद ऊई रे थे, और कुरेनी, सिकन्दरिया, किलिकिया और आसिया रे लोका बीचा ते कई एक उठी की स्तिफुनुसो साथे बईस करने लगे।
10 但是他們敵不住他的智慧,因為他是藉聖神說話。
पर तेस ज्ञानो ते और पवित्र आत्मा रा, जेते री मतादा ते से गल्ला करो था, सेयो सामणा नि करी सके।
11 於是他們便慫湧一些人,說:「我們聽見他說過褻瀆梅瑟和天主的話。」
तेबे तिने कई लोक स्तिफुनुसो रे बारे रे चूठ बोलणे खे उकसाए जो बोलणे लगे, “आसे ये मूसे और परमेशरो रे खलाफ निन्दा री गल्ला करदे ऊए सुणी राखेया।”
12 他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。
तेबे लोक, बुजुर्ग और शास्त्रिया खे पड़काई की तेस पाँदो खे आईगे और तेसखे पकड़ी की महासभा रे लयी गे।
13 他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,
और चूठे गवा खड़े करी ते और स्तिफनुसो पाँदे आरोप लगाई की बोलेया, “ये मांणू एसा पवित्र जगा रे बारे रे और मूसे रा बिधानो रे खलाफ बोलणा नि छाडदा।
14 因為我們曾聽見他說:這個納匝肋人耶穌要毀滅這個地方,並要改革梅瑟給我們傳下的常例。」
कऊँकि आसे ये, ये बोलदे ऊए सुणी राखेया कि एसी यीशु नासरिये ये मन्दर टाल़ी देणा और सेयो रवाजा बदली देणियां जो मूसे आसा गे सम्बाल़ी राखिया।”
15 所有坐在公議會的人都注目看他,見他的面容好像天使的面容。
तेबे सबी लोके जो सभा रे बैठी रे थे, तेसखे ताकणे लगे तो तिने तेसरा मूँ स्वर्गदूतो जेड़ा देखेया।