< 使徒行傳 6 >
1 那時候,門徒們漸漸增多,希臘化的猶太人,對希伯來人發出了怨言,因為他們在日常的供應品上,疏忽了他們的寡婦。
Now in those days, as the disciples were multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily distribution.
2 於是十二宗徒召集眾門徒說:「讓我們放棄天主的聖言,而操管飲食,實在不相宜。
So summoning the multitude of the disciples the twelve said: “It is not advantageous that we should forsake the Word of God to serve at tables.
3 所以,弟兄們 !當從你們中檢定七位有好聲望,且充滿聖神和智慧的人,派他們管這要務。
Therefore, brothers, select from among you seven men of good reputation, full of Holy Spirit and wisdom, whom we will appoint over this need.
But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the Word.”
5 這番話得了全體的悅服,就選了斯德望,他是位充滿信德和聖神的人,和斐理伯、仆洛葛、尼加諾爾、提孟、帕爾默納及尼苛勞,他是個歸依猶太教的安提約基雅人,
The statement pleased the whole multitude; and they chose Stephen, a man full of faith and Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicholas, a proselyte from Antioch,
6 叫他們立在宗徒面前;宗徒們祈禱以後,就給他們覆了手。
whom they set before the Apostles; and after praying they laid hands on them.
7 天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。
Well the Word of God kept spreading, and the number of disciples in Jerusalem kept multiplying at a great rate, and a large company of the priests were obeying the faith.
8 斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
While Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people.
9 當時,有些稱為「自由人」會堂中的人,以及基勒乃和亞歷山大里亞人的會堂的人,還有些屬基里基雅和亞細亞會堂的人,起來,同斯德望辯論;
Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen.
10 但是他們敵不住他的智慧,因為他是藉聖神說話。
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke.
11 於是他們便慫湧一些人,說:「我們聽見他說過褻瀆梅瑟和天主的話。」
Then they instigated men to say, “We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God.”
12 他們又煽動了百姓、長老和經師,一同跑來,捉住了他,解送到公議會。
And they stirred up the people, and the elders and the scribes; and coming upon him they seized him, and brought him in to the Sanhedrin;
13 他們並設下假見證,說:「這人不斷地說反對聖地和法律的話,
and they put forward false witnesses who said: “This man never stops speaking blasphemous words against the holy place and the law;
14 因為我們曾聽見他說:這個納匝肋人耶穌要毀滅這個地方,並要改革梅瑟給我們傳下的常例。」
for we have heard him saying that this Jesus the Natsorean will destroy this place and change the customs that Moses delivered to us.”
15 所有坐在公議會的人都注目看他,見他的面容好像天使的面容。
All who sat in the council, looking intently at him, saw his face like the face of an angel.