< 使徒行傳 3 >

1 伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
A PETRUS o Ioanes wiaki eu kotidalang nan im en kaudok ni auer en kapakap, auer kaduau.
2 有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
A ol amen me tikida nä a dangidang, me kin wisikedo pwiledi liman wanim en im en kaudok, me ad a lingan, ni ran karos, pwen wia poekipoeki ren me kin kolong ong nan im en kaudok.
3 他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
A lao kilanger Petrus i Ioanes, ni ara pan kotilong ong nan im en kaudok, ap poeki, pwen ale meakot.
4 伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
A Petrus i Ioanes masani i, ap masani ong: Saradang kit!
5 他就注目看他們,希望得點什麼。
I ari saradang ira, kasikasiki, me a pan tungole meakot re’ra.
6 伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
Petrus ap kotin masani: Sota ai silper de kold, a meakot mi re i, me i pan ki ong uk: Ukida mar en Iesus Kristus en Nasaret o alu!
7 於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
I ari koledi pa a maun o kauada i, a nä a o tikil en nä ap madang kelailadar.
8 他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
Ap lusada o alu iang ira lang nan im en kaudok, masimasiok sili, kapikapinga Kot.
9 眾百姓也都看見他行走讚美天主。
O aramas karos kilang a alialu sili o kapikapinga Kot.
10 他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
A irail asa, me i, me kin poekipoeki liman wanim lingan en im en kaudok, irail pingkidar o poneponeki duen me wiaui ong i er.
11 當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
A ni a iang Petrus, o Ioanes, aramas karos puriamuiki, ap tang penang irail nan palank, me ad a palank en Salomo.
12 伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
Petrus lao masani mepukat, ap kotin masani ong pokon o: Ol en Israel, da me komail puriamui kila met? De da me komail kilekilang kin kit, likamata kit me kakelada i ni pein at kel de lelapok?
13 亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
Kot en Apraam, o Isaak, o Iakop, Kot en sam atail akan kalinganada sapwilim a ladu Iesus, me komail pangala o likidmaliela ren Pilatus ni a kileledier, me a pan lapwada i.
14 你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
A komail likidmaliela me Saraui o, o me Pung, ap poeki lolap amen, en lapwa dong komail.
15 反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
A komail kamatalar tapin maur, me Kot kotin kaiasadar sang ren me melar akan, kit kin saunkadede en mepukat.
16 因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
Aki poson mar a, mar a ap kakelada men et, me komail kin kilang o asa, o a poson kare ong i kelail melel wet mo omail karos.
17 現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
Ari ri ai kan, i asaer, me omail sasa, me komail wiaki met, pil dueta omail saumas akan.
18 但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
A ni mepukat Kot kotin kapwaiadar, me a kotin masanier ren saukop akan karos, me Kristus pan kalokolok.
19 你們悔改,並回心轉意罷!好消除你們的罪過,
Komail ari kalula o wukila, pwe dip omail akan en soredi sang, pwe muein kamaur en pwaida sang wasailen Kaun o.
20 為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
A lao kotin poronedo, me loki ong komail er: Iesus Kristus,
21 因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。 (aiōn g165)
Me pan kotikot nanlang lao lel ansau, me meakaros pan pungala, duen me Kot kotin masanier ren sapwilim a saukop saraui kan sang mas kokodo. (aiōn g165)
22 梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
Pwe pil Moses kotin masanier: Kaun omail Kot pan kaipwi ong komail Saukop amen, ipwin ri omail akan dueta ngai, i me komail en ronga sang meakaros, me a pan kotin masani ong komail.
23 將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
A iet me pan wiaui: Aramas karos, me kang peiki ong saukop o, pan kasapokela sang ren aramas.
24 其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
A saukop karos irerokedo sang Samuel, karos me padapadak pil kokoper duen ran pukat.
25 你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
Komail sapwilim en saukop akan o en inau, me Kot kotin wiai ong sam atail akan ni a kotin masani ong Apraam: Kainok karos nan sappa pan paieki amen kadaudok om.
26 天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」
Kot kotin porone dong komail sapwilim a ladu mas ni a kotin molipe i; pwen kapaia kida komail, en kawuki sang komail kuros dip omail akan.

< 使徒行傳 3 >