< 使徒行傳 3 >
1 伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
3 他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began asking for alms.
But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
6 伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.”
7 於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were made strong.
8 他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
When all the people saw him walking and praising God,
10 他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
As the lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
12 伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
13 亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
The God of Abraham, Isaac, and Jacob—the God of our fathers—has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
14 你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
15 反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
16 因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
By faith in his name, his name has given strength to this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
17 現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
“Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
18 但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of all his prophets, that the Christ would suffer.
Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
and that he may send Jesus, the Christ who has been appointed for you.
21 因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。 (aiōn )
Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouths of all his holy prophets long ago. (aiōn )
22 梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
For Moses said to our fathers, ‘The Lord our God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
23 將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
24 其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, also proclaimed these days.
25 你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with our fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
26 天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」
God raised up his servant Jesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”