< 使徒行傳 3 >
1 伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
Now Peter and John were going up together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour.
2 有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
And a certain man, lame from his mother’s womb, was carried along, whom they laid daily at that gate of the temple which is called Beautiful, that he might ask charity of those who were going into the temple.
3 他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
This man, seeing Peter and John about to go into the temple, asked charity.
But Peter, fixing his eyes on him with John, said: Look on us.
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
6 伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
But Peter said: Silver and gold I have none: but what I have, this I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, arise and walk.
7 於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
And he took him by his right hand and raised him up: and immediately his feet and ankles received strength.
8 他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
And leaping up, he stood and walked, and went with them into the temple, walking and leaping and praising God.
And all the people saw him walking and praising God;
10 他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
and they recognized him, that it was he that had sat for charity at the Beautiful gate of the temple. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
And while he was holding to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon’s, greatly astonished.
12 伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
But when Peter saw it, he answered the people: Men of Israel, why are you astonished at this? or, why do you look so earnestly on us, as if by our own power or godliness we had caused this man to walk?
13 亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom you delivered up, and whom you rejected in the presence of Pilate, when he was determined to release him.
14 你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
But you rejected the Holy and Just One, and demanded that a murderer should be given to you;
15 反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
and you slew the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
16 因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
And his name, by faith in his name, has made this man strong whom you see and know; even the faith which is by him, has given him this entire soundness in the presence of you all.
17 現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
And now, brethren, I know that through ignorance you did this, as did also your rulers.
18 但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
But the things which God foretold by the mouth of all his prophets, that the Christ should suffer, he has thus fulfilled.
Repent, therefore, and turn, in order that your sins may be blotted out, so that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
and that he may send Jesus Christ, who was destined for you;
21 因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。 (aiōn )
whom heaven must retain, till the time for restoring all things that God has spoken by the mouth of his holy prophets of ancient times. (aiōn )
22 梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
For Moses said to the fathers, A prophet like me shall the Lord your God raise up for you from among your brethren; him shall you hear in all things that he shall say to you.
23 將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
And it shall come to pass, that every soul that will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
And all the prophets, from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have also foretold these days.
25 你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
You are the sons of the prophets, and of the covenant that God made with our fathers, saying to Abraham, And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.
26 天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」
To you first, God, having raised up his Son Jesus, has sent him to bless you, in turning every one of you away from his iniquities.