< 使徒行傳 3 >

1 伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Houin'ah achelhon in ahi.
2 有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
Houin ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun houin'a cheho jouse koma akithum theina dinga niseh le houin kotkhahoi atiu muna chu akoi jiu ahi.
3 他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
Hiche mipa chun Houin'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
4 伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa koma chun, “Neive lhonin” ati.
5 他就注目看他們,希望得點什麼。
Hichun elbaipa chun sum themkhat beh muding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
6 伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Yeshua Christa minin ding in lang lam jot'in.” ati.
7 於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet'in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a-ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
8 他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh houin sunga alut'in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
9 眾百姓也都看見他行走讚美天主。
Mi jousen elbaipa lamjot chu amu-vin, Pathen avahchoi chu ajau-vin ahi.
10 他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
Chuin miho chun Houin kotkha hoiya touva khutdopa ahichu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
11 當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
Hichepa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asabehseh jeng-uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhaikhomun ahi.
12 伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chungchanga hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hichepa hi lam kajotsah dan-uva nangaitou-va neivet vet jeng'u ham?
13 亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Yeshua choiat nadinga hiche hi abol ahi. Hiche Yeshua chu nanghon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nanghon ama khut'ah napedoh un ahi.
14 你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh nalhadohpeh nadingun nathumun ahi.
15 反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
nanghon hinna bulpi chu nathat-un, ahin Pathen in thina-a konin akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
16 因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
Yeshua mina tahsan vanga hichepa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet'u ahi. Yeshua mina tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
17 現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
Sopite ho, nangho le navaipo teuvin Yeshua nabol nauhi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
18 但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
Ajeh chu Messiah thoh gimding thudol, themgao hon ana sei masah sa chu Pathen in aguilhunsah ahi.
19 你們悔改,並回心轉意罷!好消除你們的罪過,
Tun nachonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kitun, chutileh nachonset nau thehngima um ding,
20 為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
Pakai angsunga kona kiledohna phat hung lhung thei kit a, chuteng leh nangho dinga agotsa Yeshua Christa chu nahenguva ahinsol kit ding ahi.
21 因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。 (aiōn g165)
Ajeh chu Pathen in phatsot a pat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah-a vana umden ding ahi. (aiōn g165)
22 梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
Mosen “Pakai Pathen in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopiteu lah-a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah-uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
23 將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
Chule koi hijong leh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah'a kona kisumanghel ding ahi,” anati.
24 其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
“Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
25 你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
Nangho chuche themgao holeh Pathen in naputeu napateu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen in Abraham koma chu nangma chilhah-a kona vannoi leiset phung jouse phatthei changding ahi, tia ana tepsa ahi.
26 天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」
Pathen in alhacha Yeshua akaithoukit jou chun, nachonset nau lampia kona nahung kilekitna dingule phatthei nachanthei na dinguva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.

< 使徒行傳 3 >