< 使徒行傳 24 >

1 五天,大司祭阿納尼雅同幾個長老和一個名叫特爾突羅的律師下來,向總督控告保祿。
post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
2 保祿被傳來後,特爾突羅便開始控告說:「斐理斯大人!因了你,我們纔得大享太平,由於你的照料,這民族得了改善:
et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
3 這是我們時時處處感激不盡的。
semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
4 但為了不多耽誤你的時間,我請求你發仁慈,略聽我們片刻。
ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
5 我們查出這人實在是個危險人物。他鼓動天下的一切猶太人作亂,又是納匝肋教派的魁首。
invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
6 他還企圖褻瀆聖殿,我們便把他抓住了。【本想按我們的法律來審判他,
qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
7 可是千夫長里息雅趕到,以武力將他從我們手中奪去,
8 命令控告他的人,到你這裏來。】你問問他,便可知道我們控告這人的一切事是真的了。」
a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
9 猶太人也一起附和,肯定事情確是如此。
adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
10 總督示意叫保祿說話,保祿便回答說:「我知道你多年以來,就作這民族的判官,所以我可放心為我自己的事作辯護。
respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
11 你能夠查知:自從我上耶路撒冷來朝拜,到現在還不過十二天。
potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
12 他們在聖殿裏,或在會堂裏,或在城內,沒有看見我同什麼人爭論,或集合過群眾。
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
13 對於他們現在控告我的事,他們也不能向你證明。
neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
14 但是有一點,我卻向你承認:就是我確是依照他們所稱為異端的道,事奉祖先的天主;凡合乎法律及先知書上所記載的一切,我都相信。
confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
15 我對天主所有的希望,也是他們自己所期待的,就是義人及不義的人將要復活。
spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
16 因此,我自己勉力,對天主對人時常保持良心無愧。
in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
17 我離開耶路撒冷多年以後,纔回到那裏,是為賙濟我國人,並呈獻祭物。
post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
18 這期間,有人見我在聖殿裏行取潔禮,既沒有集眾,也沒有作亂。
in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
19 不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。
quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
20 或者,如果這裏的這些人,見我站在公議會前有什麼不對,他們儘可提出;
aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
21 即使有,無非是為了我站在他們中間所喊的這一聲:為了死者的復活,我今天纔受你們審判。」
nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
22 斐理斯對於這道,既有比較確切的認識,便有意拖延,就對他們說:「等里息雅千夫長下來,我再審斷你們的事。」
distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
23 遂命百夫長看守保祿,要從寬待他,不要阻止他的近人來接濟他。
iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
24 過了幾天,斐理斯和他的猶太籍妻子得魯息拉一起來到,就打發人叫保祿來,聽他講論有關信仰基督耶穌的道理。
post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
25 保祿講論到公義、節操和將來的審判時,斐理斯害怕起來,便回答說:「現在你回去,等我得便,再叫你來。」
disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
26 他同時也希望保祿給他些錢,因此,履次打發人叫他來和他談話。
simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
27 滿了兩年,頗爾基約斐斯托接了斐理斯的任;斐理斯願意向猶太人討好,就將保祿留在監裏。
biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum

< 使徒行傳 24 >