< 使徒行傳 15 >
1 從猶太下來的幾個人教訓弟兄們說:「若是你們不按梅瑟的慣例行割損,不能得救。」
And certain ones, descending from Judea, were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
2 保祿和巴爾納伯同他們起了不少的爭執和辯論;大家就指定保祿和巴爾納伯,與他們中的幾個人,上耶路撒冷去見宗徒和長老,討論這問題。
Therefore, when Paul and Barnabas made no small uprising against them, they decided that Paul and Barnabas, and some from the opposing side, should go up to the Apostles and priests in Jerusalem concerning this question.
3 他們由教會送走之後,就路過腓尼基和撒瑪黎雅,沿途敘述外邦人歸化的事,使眾弟兄非常喜歡。
Therefore, being led by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy among all the brothers.
4 他們到了耶路撒冷,為教會、宗徒和長老所歡迎,就報告了天主偕同他們所行的一切大事。
And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them.
5 卻有幾個信教的法利塞黨人起來說:「必須叫外邦人受割損,又應該命他們遵守梅瑟法律。」
But some from the sect of the Pharisees, those who were believers, rose up saying, “It is necessary for them to be circumcised and to be instructed to keep the Law of Moses.”
And the Apostles and elders came together to take care of this matter.
7 辯論多時之後,伯多祿起來向他們說:「諸位仁人弟兄!你們深知,多時以前,天主就在你們中選定了,要藉我的口,為叫外邦人聽福音的道理而信從。
And after a great contention had taken place, Peter rose up and said to them: “Noble brothers, you know that, in recent days, God has chosen from among us, by my mouth, Gentiles to hear the word of the Gospel and to believe.
8 洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;
And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us.
9 在我們和他們中間沒有作任何區別,因他以信德淨化了他們的心。
And he distinguished nothing between us and them, purifying their hearts by faith.
10 既然如此,現今你們為什麼試探天主,在門徒的頸項上,放上連我們的祖先和我們自己都不能負荷的軛呢﹖
Now therefore, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
11 但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。」
But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.”
12 於是眾人都緘默不語,靜聽巴爾納伯和保祿述說天主藉著他們在外邦人中,行了怎樣大的徵兆與奇蹟。
Then the entire multitude was silent. And they were listening to Barnabas and Paul, describing what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
13 大家都不出聲之後,雅各伯接著說:「諸位仁人弟兄,請聽我說!
And after they had been silent, James responded by saying: “Noble brothers, listen to me.
14 西滿述說了天主當初怎樣關心外邦人,由他們中選拔一個百姓,屬於自己名下;
Simon has explained in what manner God first visited, so as to take from the Gentiles a people to his name.
And the words of the Prophets are in agreement with this, just as it was written:
16 以後我要回來,重建達味已傾倒的居所;已坍塌了的,要把它重建而豎立起來,
‘After these things, I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down. And I will rebuild its ruins, and I will raise it up,
17 為的是其餘的人,即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:
so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, says the Lord, who does these things.’
18 這是很久以前,公佈這事的主說的。』 (aiōn )
To the Lord, his own work has been known from eternity. (aiōn )
19 因此,按我的意見,不要再加給由外邦歸依天主的人煩難,
Because of this, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed,
20 只要函告他們戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
but instead that we write to them, that they should keep themselves from the defilement of idols, and from fornication, and from whatever has been suffocated, and from blood.
21 因為自古以來,在各城內都有宣講梅瑟的人,每安息日在會堂中誦讀他的書。」
For Moses, from ancient times, has had in each city those who preach him in the synagogues, where he is read on every Sabbath.”
22 當時,宗徒和長老同全教會決定,從他們中選幾個人,派他們同保祿和巴爾納伯去安提約基雅。所派的,有號稱巴爾撒巴的猶達和息拉,是弟兄中的領導人物。
Then it pleased the Apostles and elders, with the whole Church, to choose men from among them, and to send to Antioch, with Paul and Barnabas, and Judas, who was surnamed Barsabbas, and Silas, preeminent men among the brothers,
23 他們帶去的信如下:「宗徒和長老弟兄們,給在安提約基雅、敘利亞和基里基雅由外邦歸化的弟兄們請安。
what was written by their own hands: “The Apostles and elders, brothers, to those who are at Antioch and Syria and Cilicia, brothers from the Gentiles, greetings.
24 我們聽說有幾個從我們這裏去的,而並非我們所派去的人,講話擾亂你們,混亂了你們的心。
Since we have heard that some, going out from among us, have troubled you with words, subverting your souls, to whom we gave no commandment,
25 我們取得同意後,決定揀選幾個人,派他們同我們可愛的巴爾納伯和保祿,到你們那裏去。
it pleased us, being assembled as one, to choose men and to send them to you, with our most beloved Barnabas and Paul:
26 此二人為了我們主耶穌基督的名,已付出了自己的性命。
men who have handed over their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
27 我們派猶達和息拉去,他們要親口報告同樣的事。
Therefore, we have sent Judas and Silas, who themselves also will, with the spoken word, reaffirm to you the same things.
28 因為聖神和我們決定,不再加給你們什麼重擔,除了這幾項重要的事:
For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose no further burden upon you, other than these necessary things:
29 即戒食祭邪神之物、血和窒死之物,並戒避奸淫;若你們戒絕了這一切,那就好了。祝你們安好!」
that you abstain from things immolated to idols, and from blood, and from what has been suffocated, and from fornication. You will do well to keep yourselves from these things. Farewell.”
30 他們去後,就下到安提約基雅,聚集了眾人,遞上公函。
And so, having been dismissed, they went down to Antioch. And gathering the multitude together, they delivered the epistle.
And when they had read it, they were gladdened by this consolation.
32 猶達和息拉,因為他們也是先知,就講了許多話,勸勉堅固弟兄們。
But Judas and Silas, being also prophets themselves, consoled the brothers with many words, and they were strengthened.
33 過了一些時候,弟兄們打發他們帶著請安的話,回到派他們的人那裏。
Then, after spending some more time there, they were dismissed with peace, by the brothers, to those who had sent them.
34 【但是息拉決意留在那裏,只猶達一人回了耶路撒冷。】
But it seemed good to Silas to remain there. So Judas alone departed to Jerusalem.
35 保祿和巴爾納伯卻留在安提約基雅施教,同別的許多人宣講主的道理。
And Paul and Barnabas remained at Antioch, with many others, teaching and evangelizing the Word of the Lord.
36 過了些日子,保祿向巴爾納伯說:「我們要回去,視察我們曾講過主道的各城,看看弟兄怎麼樣了。」
Then, after some days, Paul said to Barnabas, “Let us return to visit the brothers throughout all the cities in which we have preached the Word of the Lord, to see how they are.”
And Barnabas wanted to take John, who was surnamed Mark, with them also.
38 但保祿認為不應帶他去,因為他從旁非里雅離開他們,沒有同他們一起去工作。
But Paul was saying that he ought not to be received, since he withdrew from them at Pamphylia, and he had not gone with them in the work.
39 二人於是起了爭執,以致彼此分離。巴爾納伯遂帶馬爾谷,乘船往塞浦路斯去了。
And there occurred a dissension, to such an extent that they departed from one another. And Barnabas, indeed taking Mark, sailed to Cyprus.
40 保祿卻揀選了息拉,蒙弟兄們將他託於主的恩寵以後,
Yet truly, Paul, choosing Silas, set out, being delivered by the brothers to the grace of God.
41 也起身走了,他走遍了敘利亞和基里基雅,堅固各教會。
And he traveled through Syria and Cilicia, confirming the Churches, instructing them to keep the precepts of the Apostles and the elders.