< 約翰三書 1 >

1 我長老致書給可愛的加約,就是我在真理內所愛的。
Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
2 親愛的,祝你諸事順利,並祝你健康,就如你的靈魂常順利一樣。
Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
3 有些弟兄來,證明你在真理內,就是說你怎樣在真理內生活,我很是高興。
Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
4 我聽說我的孩子們在真理內生活,我沒有比這再大的喜樂了。
Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 親愛的,凡你對弟兄,尤其對旅客所行的,都是真信徒的行為。
Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
6 他們在教會前證明了你的愛德。你若以相稱天主的態度,幫助他們走上旅途,就是做了善事,
qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
7 因為他們出發是為主的名字,並沒有從外教人接受什麼;
Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus.
8 所以我們應當款待這樣的人,為叫我們成為與真理合作的人。
Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
9 我給教會寫過信,但是那在他們中間愛作首領的狄約勒斐,卻不承認我們。
Scripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:
10 為此,我若來到,必要指摘他所行的事,就是他用惡言惡語誹謗我們的事;但這為他還不夠:他自己不款待弟兄們,連那願意款待的,他也加以阻止,甚而將他們逐出教會。
propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres: et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit.
11 親愛的,你不要效法惡,但要效法善:那行善的是出於天主,那作惡的是沒有見過天主。
Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
12 眾人和真理本身都給德默特琉作證,我們自己也給他作證,而你也知道我們所作的證是真實的。
Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
13 我本來有許多事要寫給你,但是我不願意以筆墨給你寫;
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 只希望快見到你,我們好親口面談。 祝你平安!朋友都問候你。請你也一一問候各位朋友。
Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.

< 約翰三書 1 >