< 提摩太後書 2 >
1 所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
୧ଏନାମେନ୍ତେ, ଏ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମଃତାନ୍ ପେଡ଼େଃରେ ପେଡ଼େୟେନ୍ମେ ।
2 應把你在許多證人前由我所聽的傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。
୨ଆଡଃ ପୁରାଃ ଗାୱାକଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜିକ, ଏଟାଃକକେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିଲେକାନ୍ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ହଡ଼କତାଃରେ ଜିମାଏମେ ।
୩ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିଆଁଦ୍ ବୁଗିନ୍ ପାଲଟାନ୍ଲେକା ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ ।
4 沒有一個當兵的為叫他元首善樂,而讓日常的俗務纏身的。
୪ଜେତାଏ ପାଲ୍ଟାନ୍ କାମିରେ କାମିତାନ୍ ହଡ଼, ପାଲ୍ଟାନ୍କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃକେ ସୁକୁ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃଏ, ଇନିଃ ଲାଡ଼ାଇ କାମି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ କାମିରେ କାଏ ମେସାନା ।
୫ଜେତାଏ ଆଖ୍ଡ଼ାରେ ହାରାଜିତା ଏନେଃ ଇମ୍ତା ନିୟାମ୍ ଲେକା କାଏ ଏନେଃରେଦ, ଇନିଃ ମୁକୁଟ୍ କାଏ ନାମେୟା ।
୬କେଟେଦ୍ କାମିତାନ୍ ଚାଷିକେ ପାହିଲା ଇରାକାନ୍ ଜ' ନାମଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
୭ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ, ବୁଗିଲେକାତେ ଉଡ଼ୁଃଇମେ, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଦ ନେ ସବେନ୍ କାଜିକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାମେୟାଏ ।
8 你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔從死者中復活了。
୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଚାର୍କାଦ୍ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଦାଉଦ୍ ରାଜାରାଃ କିଲି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ପାହାମିମେ ।
9 為了這福音,我受苦以致帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縳不住。
୯ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗୁହ୍ନାଁକାଦ୍ନିଃ ଲେକା ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍ୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି କା ତଲଃଆ ।
10 為此,我為蒙召選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 (aiōnios )
୧୦ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍କ ନାମେକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନା । (aiōnios )
11 這話是確實的:如果我們與衪同死,也心竹與衪同生:
୧୧ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍ରେ ଲେକାଗିୟା, “ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଗଜାକାନ୍ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ଜୀହିଦଃଆ ।
12 如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
୧୨ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ରାଇଜେୟା, ଆବୁ ଇନିଃକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେବୁ କାଜିରେଦ, ଇନିଃହ ଆବୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା ମେତାବୁଆଏ ।
13 如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
୧୩ଆବୁ ପାତିୟାରଃଲେକା କା ତାଇନ୍ରେୟ, ଇନିଃ ପାତିୟାରଃ ଲେକାଗି ତାଇନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପାନ୍କେଗି କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।”
14 你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
୧୪ଆମାଃ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ପାହାମ୍ ଇଚିକମେ ଆଡଃ ଧାରାମ୍ ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ଇତୁକେଦ୍ତେ କା ବୁଗିନ୍ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଜିୟନଃ ଲେକ୍ନାଃକ କା ଏପେଗେର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ କେଟେୟାନ୍ଗି ଆଚୁକମେ ।
15 你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。
୧୫ଆମ୍ ଆମ୍କେଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ ଲେକାମ୍ ହବାଅଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଆମ୍ କା ଗିହୁଃକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାର୍ତି କାଜିକ ମାଇନ୍ ନାମେନିଃ ଲେକା ଇତୁକମ୍ ।
୧୬ମେନ୍ଦ ସାମାକାଜିକଏତେ ଆଡଃ ଡଣ୍ଡ କାପ୍ଜିଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଏନାରେ ତାଇନ୍କାନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଆଡଃଗି ସାଙ୍ଗିନ୍ ଇଦିୟଃଆକ ।
17 這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托,
୧୭ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଇନିତୁ ସୟା ଘାଅଲେକା ପାସ୍ରାଅ ଇଦିୟଃଆ । ଇନ୍କୁଏତେ ହୁମ୍ନାୟ ଆଡଃ ଫିଲିତୁସ୍, ନେ ବାରାନ୍କିନ୍ ତାନ୍କିନ୍ ।
18 他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。
୧୮ଇନ୍କିନ୍ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ହବାୟାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେ ସାର୍ତି ହରା ବାଗିକାଦାକିନ୍, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଜିୟନାକାନା ।
19 但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:『主認識那些屬於衪的人。』又說:『凡呼號主名的人,應遠離邪惡。』
୧୯ଏନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଜ୍ବୁତ୍ ନିହିଁଗାଡା ତିଙ୍ଗୁଆକାନା, ଆଡଃ ଏନାରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ସାରିୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।”
20 在大戶家庭中,不但有金器和銀器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的;
୨୦ମିଆଁଦ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ସୋନା ଆଡଃ ରୁପାତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଡୁବ୍ହା ଏସ୍କାର୍ କା ତାଇନା, ମେନ୍ଦ ଦାରୁରାଃ ଆଡଃ ହାସାରାଃ ବାଇୟାକାନ୍ ଡୁବ୍ହାହଗି ତାଇନାଃ, ଚିମିନ୍ତେୟାଃ ପାରାବ୍ରେ ମାଇନ୍ ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ତେୟାଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବାଉରାଅ ତାନା ।
21 所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人的,便行各種善工的器皿。
୨୧ଜେତାଏ ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାମିକଏତେ ଆପାନ୍କେ ଫାର୍ଚିନ୍ତାନ୍ ହଡ଼ ପାବିତାର୍କାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଶେଷ୍ କାମିନାଙ୍ଗ୍ ବେଭାରଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗମ୍କେୟାଃ ବେଭାରଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାକାନ୍, ଆଡଃ ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ଗି ତାଇନାଃ ।
22 你要躲避青青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。
୨୨ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ଜାୱାନ୍ ସାମାଏରାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କଏତେ ସାଙ୍ଗିନେନ୍ମେ, ଅକନ୍କ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନ୍କଲଃ ଧାରାମ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍, ଦୁଲାଡ଼୍, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃନାଙ୍ଗ୍ କାମିମେ ।
23 至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
୨୩ମେନ୍ଦ ଡଣ୍ଡ ଆଡଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ କାପ୍ଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ମେ, ଏନାଏତେଦ ଏପେରାଙ୍ଗ୍ ଅମନଆଃ ଏନାଦ ସାରିତାନାମ୍ ।
24 主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐,
୨୪ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦାସି ହବାକେଦ୍ତେ ଏପେରାଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କା ବୁଗିନାଃ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଲେବେଃ ମନ୍ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ବୁଗିଲେକା ଇତୁକକାଏ ।
25 以溫和和開導反抗的人,或許天主會賜給他們悔改而認識真理,
୨୫ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଲେବେଃମନ୍ତେ ବୁଝାଅକକାଏ, ଏନାରେଦ ଇଦୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସାର୍ତି ବିଷାଏ ସାରି ନାଙ୍ଗ୍ ନେଡା ଏମାକଆଏ ।
26 使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺醒過來,擺脫魔鬼的羅網。
୨୬ଆଡଃ ସାଏତାନ୍ ଅକନ୍କକେ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ତଲାକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଚେତା ନାମ୍କେଦ୍ତେ ସାଏତାନ୍ଆଃ ଫାଁସ୍ହେତେକ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।