< 提摩太後書 2 >

1 所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;
2 應把你在許多證人前由我所聽的傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。
og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige ogsaa til at lære andre.
3 應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
4 沒有一個當兵的為叫他元首善樂,而讓日常的俗務纏身的。
Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler — for at han kan behage den, som tog ham i Sold.
5 若有人競賽除非按規矩競賽,是得不到花冠的。
Og ligesaa, naar nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
6 勞苦的農夫,理當先享受產物。
Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne.
7 你要瞭解我所說的話:其實主必要賜你瞭解一切。
Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.
8 你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔從死者中復活了。
Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,
9 為了這福音,我受苦以致帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縳不住。
for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet.
10 為此,我為蒙召選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 (aiōnios g166)
Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at ogsaa de skulle faa Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed. (aiōnios g166)
11 這話是確實的:如果我們與衪同死,也心竹與衪同生:
Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi ogsaa leve med ham;
12 如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;
13 如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
14 你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
Paamind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Aasyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpaa.
15 你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。
Gør dig Flid for at fremstille dig selv som prøvet for Gud, som en Arbejder, der ikke behøver at skamme sig, som rettelig lærer Sandhedens Ord.
16 至於那凡俗的空談,多使人趨於不敬。
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi saadanne ville stedse gaa videre i Ugudelighed,
17 這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托,
og deres Ord vil æde om sig som Kræft. Iblandt dem ere Hymenæus og Filetus,
18 他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。
som ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede sket, og de forvende Troen hos nogle.
19 但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:『主認識那些屬於衪的人。』又說:『凡呼號主名的人,應遠離邪惡。』
Dog, Guds faste Grundvold staar og har dette Segl: „Herren kender sine‟ og: „Hver den, som nævner Herrens Navn, afstaa fra Uretfærdighed.‟
20 在大戶家庭中,不但有金器和銀器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的;
Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men ogsaa af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære.
21 所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人的,便行各種善工的器皿。
Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal være et Kar til Ære, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning.
22 你要躲避青青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。
Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som paakalde Herren af et rent Hjerte;
23 至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
og afvis de taabelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe.
24 主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐,
Men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at taale ondt,
25 以溫和和開導反抗的人,或許天主會賜給他們悔改而認識真理,
med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse,
26 使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺醒過來,擺脫魔鬼的羅網。
og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.

< 提摩太後書 2 >