< 提摩太後書 1 >
1 奉天主的旨意,為傳佈在基督耶穌內所恩許的生命,作基督耶穌宗徒的保祿,
From Paul who, by the will of God, is an apostle of Christ Jesus, charged to proclaim the life that comes from union with Christ Jesus,
2 致書給可愛的兒子弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
to Timothy, my dear child: may God, the Father, and Christ Jesus, our Lord, bless you, and be merciful to you, and give you peace.
3 當我在黑夜白日的祈禱中,不斷地懷念你時,我就感謝我繼續祖先,以純潔的良心所服事的天主。
I am thankful to God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, when I remember you, as I never fail to do, in my prayers – night and day alike,
4 我每想起你的眼淚,我便渴望見你,為叫我滿心喜樂;
as I think of your tears, longing to see you, that my happiness may be completed,
5 我記得你那毫無虛偽的信德,這信德首先存在你外祖母羅依和你母親歐尼刻的心中,我深信也存在你的心中。
now that I have been reminded of the sincere faith that you have shown. That faith was seen first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and is now, I am convinced, in you also.
6 為了那原故,我提醒你把天主藉我的覆手所賦予你的恩賜,再熾燃起來,
And that is my reason for reminding you to stir into flame that gift of God, which is yours through your ordination at my hands.
7 因為天主所賜給我們的,並非怯懦之神,而是大能、愛德和慎重之神。
For the Spirit which God gave us was not a spirit of cowardice, but a spirit of power, love, and self-control.
8 所以你不要以給我們的主作證為恥,也不要以我這為主被囚的人為恥,但要依賴天主的大能,為福音同我共同勞苦。
Do not, therefore, be ashamed of the testimony which we have to bear to our Lord, or of me imprisoned for his sake; but join with me in suffering for the good news, as far as God enables you.
9 天主拯救了我們,以聖召召叫了我們,並不是按照我們的行為,而是按照衪的決意和恩寵:這恩寵是萬世以前,在基督耶穌內賜與我們的, (aiōnios )
It was God who saved us, and from him we received our solemn call – not as a reward for anything that we had done, but in fulfilment of his own loving purpose. For that love was extended to us, through Christ Jesus, before time began, (aiōnios )
10 如今藉著我們的救主基督耶穌的出現,出現示了出來;衪毀滅了死亡,藉著福音彰顯了不朽的生命。
and has now been made apparent through the appearing of our Saviour, Christ Jesus; who has made an end of death, and has brought life and immortality to light by that good news,
of which I was myself appointed a herald, apostle, and teacher.
12 為了這原故,我現在受這些苦難,但我並不以此為恥,因為我知道我所信賴的是誰,也深信衪有能力保管我所受的寄托,直至那一日。
That is why I am undergoing these sufferings; yet I feel no shame, for I know in whom I have put my faith, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
13 你要以信德及在基督耶穌內的愛德,把從我所聽的健全的道理,奉為模範;
Keep before you, as an example of sound teaching, all that you learnt from me as you listened with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
14 且依賴那住在我們內的聖神,保管你所受的美好寄托。
Guard by the help of the Holy Spirit, who is within us, the glorious trust that has been committed to you.
15 你知道那些在亞細亞的人都離棄了我,其中有菲革羅和赫摩革乃。
You know, of course, that all our friends in Roman Asia turned their backs on me, including Phygellus and Hermogenes.
16 願主賜仁慈於敖乃息佛羅的家庭,因為他屢次使我精神快慰,也不以我鎖鏈為恥,
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus; for he often cheered me and was not ashamed of my chains.
17 而且他一到了羅馬,急切地訪尋我,也找到了我。
On the contrary, when he arrived in Rome, he sought eagerly for me until he found me.
18 願主到那一日,賜他獲得主的仁慈! 他在厄弗所怎樣為我服了務,你們知道得更清楚。
The Lord grant that he may find mercy at the hands of the Lord on that day. The many services that he rendered at Ephesus you have the best means of knowing.