< 提摩太後書 1 >
1 奉天主的旨意,為傳佈在基督耶穌內所恩許的生命,作基督耶穌宗徒的保祿,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 致書給可愛的兒子弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 當我在黑夜白日的祈禱中,不斷地懷念你時,我就感謝我繼續祖先,以純潔的良心所服事的天主。
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of you in my prayers night and day;
4 我每想起你的眼淚,我便渴望見你,為叫我滿心喜樂;
Greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy;
5 我記得你那毫無虛偽的信德,這信德首先存在你外祖母羅依和你母親歐尼刻的心中,我深信也存在你的心中。
When I call to remembrance the sincere faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and I am persuaded that in you also.
6 為了那原故,我提醒你把天主藉我的覆手所賦予你的恩賜,再熾燃起來,
Wherefore I put you in remembrance that you stir up the gift of God, which is in you by the putting on of my hands.
7 因為天主所賜給我們的,並非怯懦之神,而是大能、愛德和慎重之神。
For God has not given us the spirit (pneuma) of fear; but of power, and of love, (agape) and of a sound mind.
8 所以你不要以給我們的主作證為恥,也不要以我這為主被囚的人為恥,但要依賴天主的大能,為福音同我共同勞苦。
Be not you therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be you partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 天主拯救了我們,以聖召召叫了我們,並不是按照我們的行為,而是按照衪的決意和恩寵:這恩寵是萬世以前,在基督耶穌內賜與我們的, (aiōnios )
Who has saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, (aiōnios )
10 如今藉著我們的救主基督耶穌的出現,出現示了出來;衪毀滅了死亡,藉著福音彰顯了不朽的生命。
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has abolished death, and has brought life and immortality to light through the gospel:
Unto which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 為了這原故,我現在受這些苦難,但我並不以此為恥,因為我知道我所信賴的是誰,也深信衪有能力保管我所受的寄托,直至那一日。
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13 你要以信德及在基督耶穌內的愛德,把從我所聽的健全的道理,奉為模範;
Hold fast the form of sound words, (logos) which you have heard of me, in faith and love (agape) which is in Christ Jesus.
14 且依賴那住在我們內的聖神,保管你所受的美好寄托。
That good thing which was committed unto you keep by the Holy Spirit (pneuma) which dwells in us.
15 你知道那些在亞細亞的人都離棄了我,其中有菲革羅和赫摩革乃。
This you know, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 願主賜仁慈於敖乃息佛羅的家庭,因為他屢次使我精神快慰,也不以我鎖鏈為恥,
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 而且他一到了羅馬,急切地訪尋我,也找到了我。
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 願主到那一日,賜他獲得主的仁慈! 他在厄弗所怎樣為我服了務,你們知道得更清楚。
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, you know very well.