< 提摩太後書 1 >

1 奉天主的旨意,為傳佈在基督耶穌內所恩許的生命,作基督耶穌宗徒的保祿,
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the commandment of life which is in Christ Jesus,
2 致書給可愛的兒子弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
to Timothy, my beloved child. Grace, mercy, peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 當我在黑夜白日的祈禱中,不斷地懷念你時,我就感謝我繼續祖先,以純潔的良心所服事的天主。
I give thanks to God, whom I serve from my ancestors with a clean conscience, as I have incessant mention of you in my prayers, night and day
4 我每想起你的眼淚,我便渴望見你,為叫我滿心喜樂;
longing to see you, remembering your tears, in order that I may be filled with joy;
5 我記得你那毫無虛偽的信德,這信德首先存在你外祖母羅依和你母親歐尼刻的心中,我深信也存在你的心中。
having received the remembrance of the unhypocritical faith which is in you; which dwelt first in your grandmother Lois, and your mother Eunice; and, I am persuaded that it is in you also.
6 為了那原故,我提醒你把天主藉我的覆手所賦予你的恩賜,再熾燃起來,
On account of which cause I remind you to revive and refire the gift of God which is in you by the laying on of my hands.
7 因為天主所賜給我們的,並非怯懦之神,而是大能、愛德和慎重之神。
For God has not given us the spirit of cowardice; but of power and divine love and prudence.
8 所以你不要以給我們的主作證為恥,也不要以我這為主被囚的人為恥,但要依賴天主的大能,為福音同我共同勞苦。
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor me his prisoner: but suffer affliction for the sake of the gospel according to the power of God;
9 天主拯救了我們,以聖召召叫了我們,並不是按照我們的行為,而是按照衪的決意和恩寵:這恩寵是萬世以前,在基督耶穌內賜與我們的, (aiōnios g166)
the one having saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the eternal times, (aiōnios g166)
10 如今藉著我們的救主基督耶穌的出現,出現示了出來;衪毀滅了死亡,藉著福音彰顯了不朽的生命。
but now having been made manifest through the appearing of Jesus Christ our Saviour, the one having indeed destroyed death, and lighted up life and immortality through the gospel,
11 為這福音,我被立為宣講者,為宗徒,為導師。
unto which I have been placed a herald, and an apostle, and teacher:
12 為了這原故,我現在受這些苦難,但我並不以此為恥,因為我知道我所信賴的是誰,也深信衪有能力保管我所受的寄托,直至那一日。
on account of which cause I indeed suffer these things: but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to stand guard over that which is committed unto me unto that day.
13 你要以信德及在基督耶穌內的愛德,把從我所聽的健全的道理,奉為模範;
Hold fast the form of sound words which you heard with me, in the faith and divine love which is in Christ Jesus:
14 且依賴那住在我們內的聖神,保管你所受的美好寄托。
stand guard over the beautiful deposit through the Holy Ghost who dwells in us.
15 你知道那些在亞細亞的人都離棄了我,其中有菲革羅和赫摩革乃。
You know this, that all who are in Asia, of whom are Phygelus and Hermogenes have turned away from me.
16 願主賜仁慈於敖乃息佛羅的家庭,因為他屢次使我精神快慰,也不以我鎖鏈為恥,
May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because frequently he refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 而且他一到了羅馬,急切地訪尋我,也找到了我。
and, being in Rome, he diligently sought me, and found me.
18 願主到那一日,賜他獲得主的仁慈! 他在厄弗所怎樣為我服了務,你們知道得更清楚。
May the Lord grant unto him to find mercy with the Lord in that day. And so many things as he ministered in Ephesus, you know better.

< 提摩太後書 1 >