< 帖撒羅尼迦後書 3 >
1 此外,弟兄們,請為我們,好叫主的聖道也像在你們那裏一樣,順利展開,並得到光榮;
Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4 我們在主內信賴你們;你們既然現今實行了我們所吩咐的,q也必實行。
Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
6 弟兄們,因我們的主耶穌基督的名,吩咐你們,要遠離一切游手好閒,或不按得自我們的傳授生活的弟兄。
Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
7 你們原來知道該怎麼效法我們,因為我們在你們中沒有閒,
Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
8 也沒有白吃過人的飯,而是黑夜白日辛苦勤勞地操作,免得加重你們任何人的負擔。
wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
9 這不是我們沒有權利,而是為以身作則,給你們立榜樣,叫你們效法我們;
Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
10 並且當我們在你們那裏的時候,早已吩咐過你們:誰若不願意工作,就不應當吃飯,
Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
11 因為我們聽說你們中有些人游手好閒,什麼也不作,卻好管閒事。
Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12 我們因主耶穌基督吩咐這樣的人,並勸勉他們安靜工作,吃自己的飯。
Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
14 但是如果有人,不聽從我們書信上的話,應把這人記出,不要與他交際來往,好叫他慚愧;
Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
15 可是不要把他當仇敵看待,但要把他當弟兄規勸。
doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
16 願賜平安的主,親自時時處處賜給你們平安! 願主與你們眾人同在!
Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17 我保祿問候,這是我每封信的記號;這是我的字體。
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.